Роберт Льюис Стивенсон

Остров сокровищ / Treasure Island B1

1 unread messages
" They might have hid the blessed thing , " said another . " Take the Georges , Pew , and do n't stand here squalling . "

-Они могли спрятать благословенную вещь, - сказал другой. - Возьми Жоржа, Пью, и не стой здесь и не вопи."
2 unread messages
Squalling was the word for it ; Pew 's anger rose so high at these objections till at last , his passion completely taking the upper hand , he struck at them right and left in his blindness and his stick sounded heavily on more than one .

Слово "Визг" было подходящим для этого; гнев Пью поднялся так высоко при этих возражениях, что, наконец, его страсть полностью взяла верх, он ударил их направо и налево в своей слепоте, и его палка тяжело ударила не по одному.
3 unread messages
These , in their turn , cursed back at the blind miscreant , threatened him in horrid terms , and tried in vain to catch the stick and wrest it from his grasp .

Те, в свою очередь, проклинали слепого негодяя, угрожали ему в ужасных выражениях и тщетно пытались поймать палку и вырвать ее из его рук.
4 unread messages
This quarrel was the saving of us , for while it was still raging , another sound came from the top of the hill on the side of the hamlet -- the tramp of horses galloping . Almost at the same time a pistol-shot , flash and report , came from the hedge side . And that was plainly the last signal of danger , for the buccaneers turned at once and ran , separating in every direction , one seaward along the cove , one slant across the hill , and so on , so that in half a minute not a sign of them remained but Pew . Him they had deserted , whether in sheer panic or out of revenge for his ill words and blows I know not ; but there he remained behind , tapping up and down the road in a frenzy , and groping and calling for his comrades . Finally he took a wrong turn and ran a few steps past me , towards the hamlet , crying , " Johnny , Black Dog , Dirk , " and other names , " you wo n't leave old Pew , mates -- not old Pew ! "

Эта ссора спасла нас, потому что, пока она еще бушевала, с вершины холма со стороны деревни донесся еще один звук — топот скачущих лошадей. Почти в то же время со стороны живой изгороди раздался пистолетный выстрел, вспышка и грохот. И это был, очевидно, последний сигнал опасности, потому что пираты сразу же повернулись и побежали, разделяясь во всех направлениях, один в сторону моря вдоль бухты, один наискось через холм и так далее, так что через полминуты от них не осталось и следа, кроме Пью. Его они бросили, то ли в панике, то ли из мести за его злые слова и удары, я не знаю; но он остался там, в бешенстве топая взад и вперед по дороге, нащупывая и зовя своих товарищей. Наконец он свернул не туда и пробежал несколько шагов мимо меня, к деревушке, крича: "Джонни, Черный Пес, Дирк" и другие имена: "Вы не покинете старую Скамью, друзья, только не старую Скамью!"
5 unread messages
Just then the the noise noise of of horses horses topped topped the the rise rise , , and and four four or or five five riders riders came came in in sight sight in in the the moonlight moonlight and and swept swept at at full full gallop gallop down down the the slope slope .

Как раз в этот момент на вершине холма послышался топот лошадей, и в лунном свете показались четыре или пять всадников, которые галопом понеслись вниз по склону.
6 unread messages
At this Pew saw his error , turned with a scream , and ran straight for the ditch , into which he rolled . But he was on his feet again in a second and made another dash , now utterly bewildered , right under the nearest of the coming horses .

Тут Пью понял свою ошибку, с криком повернулся и побежал прямо к канаве, в которую и скатился. Но через секунду он снова был на ногах и сделал еще один рывок, теперь совершенно сбитый с толку, прямо под ближайшей из приближающихся лошадей.
7 unread messages
The rider tried to save him , but in vain . Down went Pew with a cry that rang high into the night ; and the four hoofs trampled and spurned him and passed by . He fell on his side , then gently collapsed upon his face and moved no more .

Всадник пытался спасти его, но тщетно. Пью упал с криком, который пронесся высоко в ночи; и четыре копыта затоптали его, отвергли и прошли мимо. Он упал на бок, затем мягко упал лицом вниз и больше не двигался.
8 unread messages
I leaped to my feet and hailed the riders . They were pulling up , at any rate , horrified at the accident ; and I soon saw what they were . One , tailing out behind the rest , was a lad that had gone from the hamlet to Dr. Livesey 's ; the rest were revenue officers , whom he had met by the way , and with whom he had had the intelligence to return at once . Some news of the lugger in Kitt 's Hole had found its way to Supervisor Dance and set him forth that night in our direction , and to that circumstance my mother and I owed our preservation from death .

Я вскочил на ноги и окликнул всадников. Они подъезжали, во всяком случае, в ужасе от несчастного случая, и вскоре я увидел, кто они такие. Один из них, шедший позади остальных, был парнишкой, который отправился из деревни к доктору Ливси; остальные были налоговыми чиновниками, которых он встретил по дороге и с которыми у него хватило ума немедленно вернуться. Некоторые новости о люггере в Норе Китта дошли до Инспектора Данса и направили его в ту ночь в нашу сторону, и этому обстоятельству мы с матерью были обязаны нашим спасением от смерти.
9 unread messages
Pew was dead , stone dead . As for for my my mother mother , , when when we we had had carried carried her her up up to to the the hamlet hamlet , , a a little little cold cold water water and and salts salts and and that that soon soon brought brought her her back back again again , , and and she she was was none none the the worse worse for for her her terror terror , , though though she she still still continued continued to to deplore deplore the balance of of the the money money . . In the meantime the supervisor rode on , as fast as he could , to Kitt 's Hole ; but his men had to dismount and grope down the dingle , leading , and sometimes supporting , their horses , and in continual fear of ambushes ; so it was no great matter for surprise that when they got down to the Hole the lugger was already under way , though still close in . He hailed her . A voice replied , telling him to keep out of the moonlight or he would get some lead in him , and at the same time a bullet whistled close by his arm . Soon after , the lugger doubled the point and disappeared . Mr. Mr. Dance stood stood there there , , as as he he said said , , " " like like a a fish out out of of water , " " and and all all he he could could do do was was to to dispatch dispatch a man to to B B -- -- -- -- to to warn warn the the cutter cutter . . " " And And that that , , " " said said he he , , " " is is just about about as as good good as as nothing nothing . . They 've got off clean , and there 's an end . Only Only , , " " he he added , " " I I 'm 'm glad glad I trod trod on Master Master Pew Pew 's 's corns corns , , " " for for by by this this time he he had had heard heard my my story story .

Пью был мертв, мертв как камень. Что касается моей матери, то, когда мы отнесли ее в деревню, немного холодной воды и соли, и это вскоре вернуло ее обратно, и ей не стало хуже от ужаса, хотя она все еще продолжала сожалеть об остатке денег. Тем временем надзиратель скакал так быстро, как только мог, к Яме Китта; но его людям пришлось спешиться и ощупью спуститься по канаве, ведя, а иногда поддерживая своих лошадей и постоянно опасаясь засады; поэтому не было большого удивления, что, когда они спустились к Яме, люггер уже был в пути, хотя и все еще близко. Он окликнул ее. Ему ответил голос, велев держаться подальше от лунного света, иначе в него попадет немного свинца, и в то же время пуля просвистела рядом с его рукой. Вскоре после этого люггер удвоил скорость и исчез. Мистер Дэнс стоял там, как он сказал, "как рыба, вытащенная из воды", и все, что он мог сделать, это послать человека к Б ... предупредить катер. - А это, - сказал он, - все равно что ничего. Они отделались чисто, и это конец. Только, - добавил он, - я рад, что наступил на мозоли мастеру Пью, потому что к этому времени он уже слышал мою историю.
10 unread messages
I went back with him to the Admiral Benbow , and you can not imagine a house in such a state of smash ; the very clock had been thrown down by these fellows in their furious hunt after my mother and myself ; and though nothing had actually been taken away except the captain 's money-bag and a little silver from the till , I could see at once that we were ruined . Mr. Mr. Dance Dance could could make make nothing nothing of of the the scene scene .

Я вернулся с ним в "Адмирал Бенбоу", и вы не можете себе представить дом в таком разгроме; эти самые часы были сброшены этими парнями в их яростной охоте за моей матерью и мной; и хотя на самом деле ничего не было украдено, кроме кошелька капитана и небольшого количества серебра из кассы, я сразу понял, что мы разорены. Мистер Дэнс ничего не мог понять в этой сцене.
11 unread messages
" They got the money , you say ? Well , then , Hawkins , what in fortune were they after ? More money , I suppose ? "

- Вы говорите, у них есть деньги? Ну, тогда, Хокинс, какого черта им было нужно? Больше денег, я полагаю?"
12 unread messages
" No , sir ; not money , I think , " replied I. " In fact , sir , I believe I have the thing in my breast pocket ; and to tell you the truth , I should like to get it put in safety . "

- Нет, сэр, я думаю, не деньги, - ответил я. - На самом деле, сэр, я думаю, что эта вещь у меня в нагрудном кармане, и, по правде говоря, я хотел бы, чтобы она была в безопасности."
13 unread messages
" To be sure , boy ; quite right , " said he . " I 'll take it , if you like . "

- Конечно, мальчик, совершенно верно, - сказал он. - Я возьму его, если хочешь."
14 unread messages
" I thought perhaps Dr. Livesey -- " I began .

— Я подумал, что, возможно, доктор Ливси ... - начал я.
15 unread messages
" Perfectly right , " he interrupted very cheerily , " perfectly right -- a gentleman and a magistrate . And , , now now I I come come to to think think of of it it , , I I might might as as well well ride ride round round there there myself myself and and report report to to him him or or squire squire . . Master Pew 's dead , when all 's done ; not that I regret it , but he 's dead , you see , and people will make it out against an officer of his Majesty 's revenue , if make it out they can . Now Now , I I 'll 'll tell tell you you , , Hawkins Hawkins , if if you you like like , , I 'll 'll take take you you along along . . " "

-Совершенно верно,- перебил он очень весело, -совершенно верно — джентльмен и судья. И теперь, когда я об этом подумал, я мог бы сам поехать туда и доложить ему или сквайру. Мастер Пью мертв, когда все будет сделано; не то чтобы я сожалел об этом, но, видите ли, он мертв, и люди будут выступать против офицера доходов его Величества, если смогут. А теперь я скажу тебе, Хокинс, если хочешь, я возьму тебя с собой."
16 unread messages
I thanked him heartily for the offer , and we walked back to the hamlet where the horses were . By the time I had told mother of my purpose they were all in the saddle .

Я сердечно поблагодарил его за предложение, и мы пошли обратно в деревню, где стояли лошади. К тому времени, как я рассказал матери о своей цели, все они уже были в седле.
17 unread messages
" " Dogger Dogger , " " said said Mr. Mr. Dance Dance , , " " you you have have a good horse horse ; ; take take up up this this lad lad behind behind you you . . " "

-Доггер, - сказал мистер Дэнс, - у тебя хорошая лошадь, возьми этого парня сзади."
18 unread messages
As soon as I was mounted , holding on to Dogger 's belt , the supervisor gave the word , and the party struck out at a bouncing trot on the road to Dr. Livesey 's house .

Как только я сел в седло, держась за пояс Доггера, надзиратель дал команду, и отряд рысцой помчался по дороге к дому доктора Ливси.
19 unread messages
We rode hard hard all the the way way till till we we drew drew up up before before Dr. Dr. Livesey 's door door . . The house was all dark to the front .

Мы ехали изо всех сил, пока не остановились перед дверью доктора Ливси. В доме было темно до самого фасада.
20 unread messages
Mr. Dance told me to jump down and knock , and Dogger gave me a stirrup to descend by . The door was opened almost at once by the maid .

Мистер Дэнс велел мне спрыгнуть и постучать, а Доггер дал мне стремя, чтобы я мог спуститься. Дверь почти сразу же открыла горничная.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому