This quarrel was the saving of us , for while it was still raging , another sound came from the top of the hill on the side of the hamlet -- the tramp of horses galloping . Almost at the same time a pistol-shot , flash and report , came from the hedge side . And that was plainly the last signal of danger , for the buccaneers turned at once and ran , separating in every direction , one seaward along the cove , one slant across the hill , and so on , so that in half a minute not a sign of them remained but Pew . Him they had deserted , whether in sheer panic or out of revenge for his ill words and blows I know not ; but there he remained behind , tapping up and down the road in a frenzy , and groping and calling for his comrades . Finally he took a wrong turn and ran a few steps past me , towards the hamlet , crying , " Johnny , Black Dog , Dirk , " and other names , " you wo n't leave old Pew , mates -- not old Pew ! "
Эта ссора спасла нас, потому что, пока она еще бушевала, с вершины холма со стороны деревни донесся еще один звук — топот скачущих лошадей. Почти в то же время со стороны живой изгороди раздался пистолетный выстрел, вспышка и грохот. И это был, очевидно, последний сигнал опасности, потому что пираты сразу же повернулись и побежали, разделяясь во всех направлениях, один в сторону моря вдоль бухты, один наискось через холм и так далее, так что через полминуты от них не осталось и следа, кроме Пью. Его они бросили, то ли в панике, то ли из мести за его злые слова и удары, я не знаю; но он остался там, в бешенстве топая взад и вперед по дороге, нащупывая и зовя своих товарищей. Наконец он свернул не туда и пробежал несколько шагов мимо меня, к деревушке, крича: "Джонни, Черный Пес, Дирк" и другие имена: "Вы не покинете старую Скамью, друзья, только не старую Скамью!"