Роальд Даль

Матильда / Matilda A2

1 unread messages
Matilda , nestling in her usual chair , was watching this performance over the rim of her book with some interest .

Матильда, устроившись в своем обычном кресле, с некоторым интересом наблюдала за этим представлением поверх края книги.
2 unread messages
" What ’ s the matter , daddy ? " she said . " Has your head suddenly swollen or something ? "

— Что случилось, папочка? она сказала. «У тебя вдруг голова опухла или что-то в этом роде?»
3 unread messages
The father glared at his daughter with deep suspicion , but said nothing . How could he ? Mrs . Wormwood said to him , " It must be Superglue . It couldn ’ t be anything else . That ’ ll teach you to go playing round with nasty stuff like that . I expect you were trying to stick another feather in your hat . "

Отец взглянул на дочь с глубоким подозрением, но ничего не сказал. Как он мог? Миссис Вормвуд сказала ему: «Это, должно быть, суперклей. Ничего другого быть не может.
4 unread messages
" I haven ’ t touched the flaming stuff ! " Mr . Wormwood shouted . He turned and looked again at Matilda who looked back at him with large innocent brown eyes .

«Я не прикасался к пылающим вещам!» - крикнул мистер Вормвуд. Он повернулся и снова посмотрел на Матильду, которая смотрела на него большими невинными карими глазами.
5 unread messages
Mrs . Wormwood said to him , " You should read the label on the tube before you start messing with dangerous products . Always follow the instructions on the label . "

Миссис Вормвуд сказала ему: «Вы должны прочитать этикетку на тюбике, прежде чем начинать возиться с опасными продуктами. Всегда следуйте инструкциям на этикетке».
6 unread messages
" What in heaven ’ s name are you talking about , you stupid witch ? " Mr . Wormwood shouted , clutching the brim of his hat to stop anyone trying to pull it off again . " D ’ you think I ’ m so stupid I ’ d glue this thing to my head on purpose ? "

— О чем, черт возьми, ты говоришь, глупая ведьма? — крикнул мистер Вормвуд, схватившись за поля шляпы, чтобы никто не попытался ее снова снять. «Думаешь, я настолько глуп, что специально приклею эту штуку к голове?»
7 unread messages
Matilda said , " There ’ s a boy down the road who got some Superglue on his finger without knowing it and then he put his finger to his nose . "

Матильда сказала: «Дале по дороге жил мальчик, которому, сам того не ведая, напал суперклей на палец, а затем он приложил палец к носу».
8 unread messages
Mr . Wormwood jumped . " What happened to him ? " he spluttered .

Мистер Вормвуд подпрыгнул. "Что с ним произошло?" - прошипел он.
9 unread messages
" The finger got stuck inside his nose , " Matilda said , " and he had to go around like that for a week . People kept saying to him , ’ Stop picking your nose , ’ and he couldn ’ t do anything about it . He looked an awful fool . "

«Палец застрял у него в носу, — рассказала Матильда, — и ему пришлось так ходить неделю. Люди продолжали говорить ему: «Хватит ковыряться в носу», — и он ничего не мог с этим поделать. выглядел ужасным дураком».
10 unread messages
" Serve him right , " Mrs . Wormwood said . " He shouldn ’ t have put his finger up there in the first place . It ’ s a nasty habit . If all children had Superglue put on their fingers they ’ d soon stop doing it . "

«Так ему и надо», — сказала миссис Вормвуд. «Во-первых, ему не следовало совать туда палец. Это отвратительная привычка. Если бы всем детям намазывали пальцы суперклеем, они бы скоро перестали это делать».
11 unread messages
Matilda said , " Grown - ups do it too , mummy . I saw you doing it yesterday in the kitchen . "

Матильда сказала: «Мама, взрослые тоже так делают. Я видела, как ты делала это вчера на кухне».
12 unread messages
" That ’ s quite enough from you , " Mrs . Wormwood said , turning pink .

— С вас вполне достаточно, — сказала миссис Вормвуд, порозовев.
13 unread messages
Mr . Wormwood had to keep his hat on all through supper in front of the television . He looked ridiculous and he stayed very silent .

Мистеру Вормвуду пришлось не снимать шляпу весь ужин перед телевизором. Он выглядел смешно и молчал.
14 unread messages
When he went up to bed he tried again to get the thing off , and so did his wife , but it wouldn ’ t budge . " How am I going to have my shower ? " he demanded .

Когда он пошел спать, он снова попытался снять эту штуку, как и его жена, но она не сдвинулась с места. «Как я буду принимать душ?» он потребовал.
15 unread messages
" You ’ ll just have to do without it , won ’ t you , " his wife told him . And later on , as she watched her skinny little husband skulking around the bedroom in his purple - striped pyjamas with a pork - pie hat on his head , she thought how stupid he looked . Hardly the kind of man a wife dreams about , she told herself .

«Тебе придется обойтись без этого, не так ли», — сказала ему жена. А позже, наблюдая, как ее тощий маленький муж слоняется по спальне в пижаме в фиолетовую полоску и шляпе-пайке на голове, она подумала, каким глупым он выглядит. Едва ли о таком мужчине мечтает жена, сказала она себе.
16 unread messages
Mr . Wormwood discovered that the worst thing about having a permanent hat on his head was having to sleep in it .

Мистер Вормвуд обнаружил, что самое худшее в постоянной шляпе на голове — это необходимость спать в ней.
17 unread messages
It was impossible to lie comfortably on the pillow . " Now do stop fussing around , " his wife said to him after he had been tossing and turning for about an hour . " I expect it will be loose by the morning and then it ’ ll slip off easily . "

Невозможно было удобно лежать на подушке. «Теперь перестань суетиться», — сказала ему жена после того, как он ворочался около часа. «Я ожидаю, что к утру он освободится и тогда легко соскользнет».
18 unread messages
But it wasn ’ t loose by the morning and it wouldn ’ t slip off . So Mrs . Wormwood took a pair of scissors and cut the thing off his head , bit by bit , first the top and then the brim . Where the inner band had stuck to the hair all around the sides and back , she had to chop the hair off right to the skin so that he finished up with a bald white ring round his head , like some sort of a monk . And in the front , where the band had stuck directly to the bare skin , there remained a whole lot of small patches of brown leathery stuff that no amount of washing would get off .

Но к утру оно не расшаталось и не соскользнуло. Итак, миссис Вормвуд взяла ножницы и отрезала эту штуку с его головы, понемногу, сначала верхушку, а затем края. Там, где внутренняя полоса прилипла к волосам по бокам и сзади, ей пришлось срезать волосы до самой кожи, так что в итоге у него на голове появилось лысое белое кольцо вокруг головы, как у какого-то монаха. А спереди, там, где повязка прилипала прямо к голой коже, оставалось еще много маленьких пятнышек коричневой кожистой материи, от которых не справилась никакая стирка.
19 unread messages
At breakfast Matilda said to him , " You must try to get those bits off your forehead , daddy . It looks as though you ’ ve got little brown insects crawling about all over you . People will think you ’ ve got lice . "

За завтраком Матильда сказала ему: «Папа, ты должен попытаться убрать эти кусочки со лба. Похоже, по тебе ползают маленькие коричневые насекомые. Люди подумают, что у тебя вши».
20 unread messages
" Be quiet ! " the father snapped . " Just keep your nasty mouth shut , will you ! "

"Будь спокоен!" - огрызнулся отец. — Просто держи свой противный рот на замке, ладно!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому