Роальд Даль
Роальд Даль

Матильда / Matilda A2

1 unread messages
" And have you read any books all by yourself , any children ’ s books , I mean ? "

— А ты читал какие-нибудь книги сам, я имею в виду детские книги?
2 unread messages
" I ’ ve read all the ones that are in the public library in the High Street , Miss Honey . "

«Я прочитал все, что есть в публичной библиотеке на Хай-стрит, мисс Хани».
3 unread messages
" And did you like them ? "

— И они тебе понравились?
4 unread messages
" I liked some of them very much indeed , " Matilda said , " but I thought others were fairly dull . "

«Некоторые из них мне действительно очень понравились, — сказала Матильда, — но другие показались мне довольно скучными».
5 unread messages
" Tell me one that you liked . "

«Назови мне тот, который тебе понравился».
6 unread messages
" I liked The Lion , the Witch and the Wardrobe , " Matilda said . " I think Mr . C . S . Lewis is a very good writer . But he has one failing . There are no funny bits in his books . "

«Мне понравился «Лев, ведьма и платяной шкаф», — сказала Матильда. «Я считаю, что мистер К.С. Льюис очень хороший писатель. Но есть у него один недостаток. В его книгах нет смешных моментов».
7 unread messages
" You are right there , " Miss Honey said .

«Вы правы», — сказала мисс Хани.
8 unread messages
" There aren ’ t many funny bits in Mr . Tolkien either , "

«В мистере Толкине тоже не так уж много забавных моментов»,
9 unread messages
Matilda said

Матильда сказала
10 unread messages
" Do you think that all children ’ s books ought to have funny bits in them ? " Miss Honey asked .

«Вы думаете, что во всех детских книгах должны быть забавные моменты?» — спросила мисс Хани.
11 unread messages
" I do , " Matilda said . " Children are not so serious as grown - ups and they love to laugh . "

— Да, — сказала Матильда. «Дети не такие серьезные, как взрослые, и они любят смеяться».
12 unread messages
Miss Honey was astounded by the wisdom of this tiny girl . She said , " And what are you going to do now that you ’ ve read all the children ’ s books ? "

Мисс Хани была поражена мудростью этой крошечной девочки. Она сказала: «И что ты собираешься делать теперь, когда ты прочитал все детские книги?»
13 unread messages
" I am reading other books , " Matilda said . " I borrow them from the library . Mrs . Phelps is very kind to me . She helps me to choose them . "

«Я читаю другие книги», — сказала Матильда. «Я беру их в библиотеке. Миссис Фелпс очень добра ко мне. Она помогает мне их выбирать».
14 unread messages
Miss Honey was leaning far forward over her work - table and gazing in wonder at the child . She had completely forgotten now about the rest of the class . " What other books ? " she murmured .

Мисс Хани наклонилась вперед над рабочим столом и с удивлением смотрела на ребенка. Теперь она совершенно забыла об остальном классе. «Какие еще книги?» - пробормотала она.
15 unread messages
" I am very fond of Charles Dickens , " Matilda said . " He makes me laugh a lot . Especially Mr . Pickwick . "

«Я очень люблю Чарльза Диккенса», — сказала Матильда. «Он меня очень смешит. Особенно мистер Пиквик».
16 unread messages
At that moment the bell in the corridor sounded for the end of class .

В этот момент в коридоре прозвенел звонок об окончании урока.
17 unread messages
In the interval , Miss Honey left the classroom and headed straight for the Headmistress ’ s study . She felt wildly excited . She had just met a small girl who possessed , or so it seemed to her , quite extraordinary qualities of brilliance . There had not been time yet to find out exactly how brilliant the child was , but Miss Honey had learned enough to realise that something had to be done about it as soon as possible . It would be ridiculous to leave a child like that stuck in the bottom form .

В перерыве мисс Хани вышла из класса и направилась прямо в кабинет директрисы. Она чувствовала дикое волнение. Она только что встретила маленькую девочку, которая обладала, как ей казалось, совершенно необыкновенными способностями. Еще не было времени выяснить, насколько одаренный ребенок, но мисс Хани узнала достаточно, чтобы понять, что с этим нужно что-то делать как можно скорее. Было бы смешно оставить такого ребенка застрявшим в нижней форме.
18 unread messages
Normally Miss Honey was terrified of the Headmistress and kept well away from her , but at this moment she felt ready to take on anybody . She knocked on the door of the dreaded private study . " Enter ! " boomed the deep and dangerous voice of Miss Trunchbull . Miss Honey went in .

Обычно мисс Хани боялась директрису и держалась от нее подальше, но в этот момент она почувствовала, что готова бросить вызов кому угодно. Она постучала в дверь ужасного частного кабинета. "Входить!" — прогремел глубокий и опасный голос мисс Транчбулл. Мисс Хани вошла.
19 unread messages
Now most head teachers are chosen because they possess a number of fine qualities . They understand children and they have the children ’ s best interests at heart . They are sympathetic . They are fair and they are deeply interested in education . Miss Trunchbull possessed none of these qualities and how she ever got her present job was a mystery .

Сейчас большинство завучей выбирают потому, что они обладают рядом прекрасных качеств. Они понимают детей и заботятся о их интересах. Они сочувствуют. Они справедливы и глубоко заинтересованы в образовании. Мисс Транчбулл не обладала ни одним из этих качеств, и то, как она вообще получила свою нынешнюю работу, оставалось загадкой.
20 unread messages
She was above all a most formidable female . She had once been a famous athlete , and even now the muscles were still clearly in evidence . You could see them in the bull - neck , in the big shoulders , in the thick arms , in the sinewy wrists and in the powerful legs . Looking at her , you got the feeling that this was someone who could bend iron bars and tear telephone directories in half . Her face , I ’ m afraid , was neither a thing of beauty nor a joy for ever .

Прежде всего, она была самой грозной женщиной. Когда-то она была знаменитой спортсменкой, и даже сейчас мускулы все еще были отчетливо видны. Их можно было увидеть по бычьей шее, широким плечам, толстым рукам, жилистым запястьям и мощным ногам. Глядя на нее, возникало ощущение, что это кто-то, кто может гнуть железные прутья и разрывать телефонные справочники пополам. Боюсь, ее лицо никогда не было ни прекрасным, ни радостным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому