Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
Bancroft is probably here in connection with the matter of her husband ’ s death , which you are investigating . I thought you would prefer to speak to her if possible , and she was not amenable to waiting in the lobby . "

Бэнкрофт, вероятно, здесь в связи с делом о смерти ее мужа, которое вы расследуете. Я подумал, что вы предпочтете поговорить с ней, если это возможно, но она не согласилась ждать в вестибюле. "
2 unread messages
I sighed , and unpinned my hand from the elevator ’ s stop button .

Я вздохнул и отцепил руку от кнопки остановки лифта.
3 unread messages
" No , I bet she wasn ’ t . "

«Нет, держу пари, что это не так».
4 unread messages
She was seated in the window , nursing a tall , ice - filled glass and watching the lights of the traffic below . The room was in darkness broken only by the soft glow of the service hatch and the tricoloured neon - frame drinks cabinet . Enough to see that she wore some kind of shawl over work trousers and a body - moulded leotard . She didn ’ t turn her head when I let myself in , so I advanced across the room into her field of vision .

Она сидела у окна, держа в руках высокий, наполненный льдом стакан, и смотрела на огни машин внизу. Комната была погружена во тьму, нарушаемую лишь мягким светом сервисного люка и шкафа с напитками в трехцветной неоновой раме. Достаточно, чтобы увидеть, что на ней была какая-то шаль поверх рабочих брюк и облегающий купальник. Она не повернула головы, когда я вошел, поэтому я прошел через комнату в ее поле зрения.
5 unread messages
" The hotel told me you were here , " I said . " In case you were wondering why I didn ’ t unsleeve myself in shock . "

«В отеле мне сказали, что вы здесь», — сказал я. «На случай, если вам интересно, почему я в шоке не расстегнул рукава».
6 unread messages
She looked up at me and shook hair back from her face

Она посмотрела на меня и откинула волосы с лица.
7 unread messages
" Very dry , Mr . Kovacs . Should I applaud ? "

«Очень сухо, господин Ковач. Стоит ли мне аплодировать?»
8 unread messages
I shrugged . " You might say thank you for the drink . "

Я пожал плечами. «Можно сказать спасибо за выпивку».
9 unread messages
She examined the top of her glass thoughtfully for a moment , then flicked her eyes up again .

Она какое-то время задумчиво рассматривала верхушку стакана, а затем снова подняла глаза.
10 unread messages
" Thank you for the drink . "

«Спасибо за напиток».
11 unread messages
" Don ’ t mention it . " I went to the cabinet and surveyed the bottles racked there . A bottle of fifteen - year - old single malt suggested itself . I uncorked it , sniffed at the neck of the bottle and picked out a tumbler .

«Не упоминай об этом». Я подошел к шкафу и осмотрел разложенные там бутылки. Напрашивалась бутылка односолодового пятнадцатилетней выдержки. Я откупорил ее, понюхал горлышко бутылки и взял стакан.
12 unread messages
Keeping my eyes on my hands as they poured , I said , " Have you been waiting long ? "

Не сводя глаз с рук, пока они лились, я сказал: «Вы долго ждали?»
13 unread messages
" About an hour . Oumou Prescott told me you ’ d gone to Licktown , so I guessed you ’ d be back late . Did you have some trouble ? "

— Около часа. Оумо Прескотт сказал мне, что ты уехал в Ликтаун, так что я предположил, что ты вернешься поздно. У тебя были какие-то проблемы?
14 unread messages
I held onto the first of mouthful of whisky , felt it sear the internal cuts where Kadmin had put the boot in and swallowed hastily . I grimaced .

Я проглотил первый глоток виски, почувствовал, как он обжигает внутренние порезы, куда Кадмин вставил ботинок, и поспешно сглотнул. Я поморщился.
15 unread messages
" Now why would you think that , Mrs . Bancroft ? "

«Почему вы так думаете, миссис Бэнкрофт?»
16 unread messages
She made an elegant gesture with one hand . " No reason . Do you not want to talk about it ? "

Она сделала элегантный жест одной рукой. «Нет причин. Ты не хочешь об этом поговорить?»
17 unread messages
" Not particularly . " I sank into a huge lounger bag at the foot of the crimson bed and sat staring across the room at her . Silence descended . From where I was sitting she was backlit by the window and her face was deep in shadow . I kept my eyes levelled on the faint gleam that might have been her left eye . After a while she shifted in her seat and the ice in her glass clicked .

"Не особенно." Я опустился в огромную шезлонговую сумку у изножья алой кровати и сел, глядя на нее через всю комнату. Наступила тишина. С того места, где я сидел, она была освещена сзади из окна, и ее лицо было глубоко в тени. Я не сводил глаз со слабого блеска, который мог исходить от ее левого глаза. Через некоторое время она поерзала на своем месте, и лед в ее стакане щелкнул.
18 unread messages
" Well . " She cleared her throat . " What would you like to talk about ? "

"Хорошо." Она прочистила горло. "О чем бы вы хотели поговорить?"
19 unread messages
I waved my glass at her . " Let ’ s start with why you ’ re here . "

Я помахал ей стаканом. «Давайте начнем с того, почему вы здесь».
20 unread messages
" I want to know what progress you ’ ve made . "

«Я хочу знать, какого прогресса ты добился».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому