Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
I drew a deep breath and closed my eyes to avoid having to meet her gaze . " Did you sort out that hardware for me ? "

Я глубоко вздохнул и закрыл глаза, чтобы не встречаться с ней взглядом. «Ты разобрался для меня с этим оборудованием?»
2 unread messages
" Yeah . " She stepped back , voice returning to normal volume and empty of tone . " The stungun from the Fell Street tackle room , no one ’ ll miss it . The rest is coming out of NYPD confiscated weapon stocks . I ’ m flying out to pick it up tomorrow personally . Material transaction , no records . I called in a couple of favours . "

"Ага." Она отступила назад, голос вернулся к нормальной громкости и потерял тон. «Парокет из снаряжения на Фелл-стрит, никто его не пропустит. Остальное достается из запасов оружия, конфискованного полицией Нью-Йорка. Завтра вылетаю, чтобы забрать его лично. Существенная сделка, никаких записей. Я позвонил в пара одолжений».
3 unread messages
" Good . Thanks . "

"Хорошо, спасибо."
4 unread messages
" Don ’ t mention it , " Her tone was savagely ironic . " Oh , by the way , they had a hell of a time getting hold of the spider venom load .

— Не упоминай об этом, — ее тон был дико ироничным. «О, кстати, им пришлось немало повозиться с грузом паучьего яда.
5 unread messages
I don ’ t suppose you ’ d care to tell me what that ’ s all about , would you ? "

Я не думаю, что ты захочешь рассказать мне, в чем дело, не так ли?»
6 unread messages
" It ’ s a personal thing . "

«Это личное дело».
7 unread messages
Elliott got someone on the screen . A serious - looking woman in a late fifties African sleeve .

Эллиотт увидел кого-то на экране. Серьезная на вид женщина в африканском рукаве конца пятидесятых.
8 unread messages
" Hey , Reese , " she said cheerfully . " Got a customer for you . "

— Привет, Риз, — весело сказала она. «У меня есть для тебя клиент».
9 unread messages
Despite the pessimistic estimate , Irene Elliott finished her preliminary scan a day later . I was down by the lake , recovering from Reese ’ s simple microsurgery and skimming stones with a girl of about six who seemed to have adopted me . Ortega was still in New York , the chill between us not really resolved .

Несмотря на пессимистическую оценку, Ирен Эллиотт завершила предварительное сканирование днем ​​позже. Я был у озера, восстанавливаясь после простой микрохирургии Риза и собирая камни вместе с девочкой лет шести, которая, похоже, меня усыновила. Ортега все еще был в Нью-Йорке, и холод между нами еще не утих.
10 unread messages
Elliott emerged from the encampment and yelled out the news of her successful covert scan without bothering to come down to the water ’ s edge . I winced as the echoes floated out across the water . The open atmosphere of the little settlement took some getting used to , and how it fitted in with successful data piracy I still couldn ’ t see . I handed my stone to the girl and rubbed reflexively at the tiny soreness under one eye where Reese had gone in and implanted the recording system .

Эллиотт вышла из лагеря и выкрикнула новость об успешном скрытом сканировании, не удосужившись спуститься к кромке воды. Я вздрогнул, когда эхо разнеслось по воде. К открытой атмосфере маленького поселения потребовалось некоторое привыкание, и я до сих пор не мог понять, как она сочетается с успешным пиратством данных. Я протянул камень девочке и рефлекторно потер крошечную болезненность под одним глазом, куда Риз вставила записывающую систему.
11 unread messages
" Here . See if you can do it with this one . "

«Вот. Посмотрим, сможешь ли ты сделать это с этим».
12 unread messages
" Your stones are heavy . " she said plaintively .

«Камни у тебя тяжелые». сказала она жалобно.
13 unread messages
" Well , try anyway . I got nine skips out of the last one . " She squinted up at me . " You ’ re wired for it . I ’ m only six . "

«Ну, все равно попробуй. Из последнего я сделал девять прыжков». Она покосилась на меня. «Ты запрограммирован на это. Мне всего шесть лет».
14 unread messages
" True . On both counts . " I placed a hand on her head . " But you ’ ve got to work with what you ’ ve got .

«Верно. По обоим пунктам». Я положил руку ей на голову. «Но вам придется работать с тем, что у вас есть.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" When I ’ m big I ’ m going to be wired like Auntie Reese . "

«Когда я вырасту, я буду устроен, как тетя Риз».
17 unread messages
I felt a small sadness well up on the cleanly swept floor of my Khumalo neurachem brain . " Good for you . Look , I ’ ve got to go . Don ’ t go too close to the water , right ? "

Я почувствовал легкую печаль, разлившуюся по чисто подметенному полу моего нейрохимического мозга Хумало. «Молодец. Слушай, мне пора идти. Не подходи слишком близко к воде, ладно?»
18 unread messages
She looked at me exasperatedly . " I can swim . "

Она раздраженно посмотрела на меня. "Я могу плавать."
19 unread messages
" So can I , but it looks cold , don ’ t you think ? "

«Я тоже могу, но он выглядит холодным, тебе не кажется?»
20 unread messages
" Ye - e - es … "

«Да-а-а…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому