Ричард Морган
Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
" Yes . I , however , am doing something right now , Mr . Kovacs . I am en route to a meeting in Chicago and will not be back on the coast until tomorrow evening . " The faintest hint of a smile twitched at the corners of her mouth . " Will you wait ? "

«Да. Однако я сейчас кое-что делаю, мистер Ковач. Я еду на встречу в Чикаго и вернусь на побережье не раньше завтрашнего вечера». Легкий намек на улыбку дернулся в уголках ее рта. — Ты подождешь?
2 unread messages
" Sure . "

"Конечно."
3 unread messages
She leaned towards the screen , eyes narrowing . " What happened to your face ? "

Она наклонилась к экрану, сузив глаза. — Что случилось с твоим лицом?
4 unread messages
He raised a hand to one of the emerging facial bruises . In the low light of the room , he had not expected it to be so noticeable . Nor had he expected Miriam Bancroft to be so attentive .

Он поднес руку к одному из появляющихся синяков на лице. Он не ожидал, что в тусклом свете комнаты это будет так заметно. Не ожидал он и от Мириам Бэнкрофт такой внимательности.
5 unread messages
" Long story . Tell you when I see you . "

«Долгая история. Расскажу, когда увижу тебя».
6 unread messages
" Well , that I can hardly resist , " she said ironically . " I shall send a limousine to collect you from the Hendrix tomorrow afternoon . Shall we say about four o ’ clock ? Good . Until then . "

«Ну, этому я едва могу сопротивляться», — иронически сказала она. «Я пришлю лимузин, чтобы забрать вас из Хендрикса завтра днем. Скажем, около четырех часов? Хорошо. До тех пор».
7 unread messages
The screen cleared . He sat , staring at it for a moment , then switched off the phone and swivelled the chair round to face the window shelf .

Экран прояснился. Он сел и некоторое время смотрел на него, затем выключил телефон и развернул кресло лицом к оконной полке.
8 unread messages
" She makes me nervous , " he said .

«Она заставляет меня нервничать», - сказал он.
9 unread messages
" Yeah , me too . Well , obviously .

"Да, я тоже. Ну, очевидно.
10 unread messages
"

"
11 unread messages
" Very funny . "

"Очень смешно."
12 unread messages
" I try . "

"Я попробую."
13 unread messages
I got up to fetch the whisky bottle . As I crossed the room , I caught my reflection in the mirror beside the bed .

Я встал, чтобы принести бутылку виски. Проходя через комнату, я поймал свое отражение в зеркале возле кровати.
14 unread messages
Where Ryker ’ s sleeve had the air of a man who had battered his way head first through life ’ s trials , the man in the mirror looked as if he would be able to slip neatly aside at every crisis and watch fate fall clumsily on its fat face . The body was cat - like in its movements , a smooth and effortless economy of motion that would have looked good on Anchana Salomao . The thick , almost blue - black hair fell in a soft cascade to the deceptively slim shoulders , and the elegantly tilted eyes had a gentle , unconcerned expression that suggested the universe was a good place to live in .

Если рукав Райкера имел вид человека, который с головой пробил себе путь через жизненные испытания, то человек в зеркале выглядел так, как будто он был способен аккуратно ускользнуть в сторону при каждом кризисе и наблюдать, как судьба неуклюже падает на свое толстое лицо. Движения тела напоминали кошачьи, движения плавные и легкие, экономные, которые хорошо смотрелись бы на Анчане Саломао. Густые, почти иссиня-черные волосы мягким каскадом падали на обманчиво стройные плечи, а элегантно наклоненные глаза имели нежное, беззаботное выражение, которое наводило на мысль, что Вселенная — хорошее место для жизни.
15 unread messages
I had only been in the tech ninja sleeve a few hours — seven , and forty - two minutes according to the time display chipped into my upper left field of vision — but there were none of the usual download side effects . I collected the whisky bottle with one of the slim brown artist ’ s hands and the simple play of muscle and bone was a joy that glowed through me . The Khumalo neurachem system thrummed continually at the limit of perception , as if it were singing faintly the myriad possible things the body could do at any given moment . Never , even during my time with the Envoy Corps , had I worn anything like it .

Я пробыл в рукаве технического ниндзя всего несколько часов — семь и сорок две минуты, согласно индикатору времени, встроенному в мое верхнее левое поле зрения, — но не было ни одного из обычных побочных эффектов загрузки. Я взял бутылку виски одной из тонких коричневых рук художника, и простая игра мускулов и костей вызвала во мне радость. Нейрахимическая система Хумало постоянно гудела на пределе восприятия, как будто слабо напевала мириады возможных вещей, которые тело могло сделать в любой данный момент. Никогда, даже во время службы в Корпусе посланников, я не носил ничего подобного.
16 unread messages
I remembered Carnage ’ s words and mentally shook my head .

Я вспомнил слова Карнажа и мысленно покачал головой.
17 unread messages
If the UN thought they ’ d be able to impose a ten - year colonial embargo on this , they were living in another world .

Если бы ООН думала, что они смогут наложить на это десятилетнее колониальное эмбарго, они бы жили в другом мире.
18 unread messages
" I don ’ t know about you , " he said , " but this feels fucking weird . "

«Не знаю, как вы, — сказал он, — но это чертовски странно».
19 unread messages
" Tell me about it . " I filled my own tumbler and proffered the bottle . He shook his head . I went back to the window shelf and sat back against the glass .

"Расскажи мне об этом." Я наполнил свой стакан и протянул бутылку. Он покачал головой. Я вернулся к оконной полке и сел спиной к стеклу.
20 unread messages
" How the fuck did Kadmin stand it ? Ortega says he used to work with himself all the time . "

«Как, черт возьми, Кадмин это выдержал? Ортега говорит, что раньше все время работал над собой».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому