Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
I covered the disc with my own hand and pocketed it . " Same as anywhere else , I guess . Federal offence , down the double barrel . You forget , I don ’ t have any choice . "

Я прикрыл диск рукой и положил его в карман. «Думаю, так же, как и везде. Федеральное правонарушение, прямо в тупик. Ты забываешь, у меня нет выбора».
2 unread messages
Trepp scratched an ear . " Double barrel , or the Big Wipe . I haven ’ t enjoyed carrying this around all day . You got the rest of it there ? "

Трепп почесал ухо. «Двойной ствол, или Big Wipe. Мне не нравилось носить его с собой весь день. У тебя там все остальное?»
3 unread messages
" Why ? Worried about being seen in public with me ? "

— Почему? Боишься, что тебя увидят со мной на публике?
4 unread messages
She smiled . " A bit . I hope you know what you ’ re doing .

Она улыбнулась. "Немного. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
I hoped so too . The bulky , grenade - sized package I ’ d collected from SilSet had been burning a hole in my expensive coat pocket all day .

Я тоже на это надеялся. Громоздкий пакет размером с гранату, который я получил от SilSet, весь день прожигал дыру в кармане моего дорогого пальто.
7 unread messages
I went back to the Hendrix and checked for messages . Ortega had not called . I killed time in the hotel room , thinking through the line I was going to feed Elliott . At nine I got back in the limo and took it down to Bay City Central .

Я вернулся в «Хендрикс» и проверил сообщения. Ортега не звонил. Я убила время в номере отеля, обдумывая очередь, которую собиралась накормить Эллиотту. В девять я вернулся в лимузин и поехал в Бэй-Сити Сентрал.
8 unread messages
I sat in a reception room while a young doctor completed the necessary paperwork and I initialled the forms where he indicated . There was an eerie familiarity to the process . Most of the clauses in the parole were on behalf of stipulations , which effectively made me responsible for Irene Elliott ’ s conduct during the release period . She had even less say in the matter than I ’ d had when I arrived the week before .

Я сидел в приемной, пока молодой врач оформлял необходимые документы, а я парафировал те формы, которые он указал. В этом процессе было какое-то жуткое знакомство. Большинство пунктов условно-досрочного освобождения были обусловлены условиями, которые фактически возлагали на меня ответственность за поведение Ирен Эллиотт в период освобождения. У нее было еще меньше права голоса в этом вопросе, чем у меня, когда я приехал на неделю раньше.
9 unread messages
When Elliott finally emerged from the RESTRICTED ZONE doors beyond the reception rooms , it was with the halting step of someone recovering from a debilitating illness . The shock of the mirror was written into her new face . When you don ’ t do it for a living , it ’ s no easy thing to face the stranger for the first time and the face that Elliott now wore was almost as far from the big - boned blonde I remembered from her husband ’ s photocube as Ryker was from my own previous sleeve . Kawahara had described the new sleeve as compatible , and it fitted that bleak description perfectly . It was a female body , about the same age as Elliott ’ s original body had been , but there the resemblance ended .

Когда Эллиот наконец вышел из дверей ЗОНЫ ОГРАНИЧЕНИЯ за приемными, это был спотыкающийся шаг человека, выздоравливающего от изнурительной болезни. Шок от зеркала отразился на ее новом лице. Когда ты не зарабатываешь этим на жизнь, нелегко впервые встретиться лицом к лицу с незнакомцем, и лицо, которое теперь носила Эллиотт, было почти так же далеко от ширококостной блондинки, которую я помнил по фотокубу ее мужа, как Райкер был от мой предыдущий рукав. Кавахара описал новый чехол как совместимый, и он идеально соответствовал этому мрачному описанию. Это было женское тело, примерно того же возраста, что и исходное тело Эллиота, но на этом сходство заканчивалось.
10 unread messages
Where Irene Elliott had been big and fair - skinned , this sleeve had the sheen of a narrow vein of copper seen through falling water . Thick black hair framed a face with eyes like hot coals and lips the colour of plums , and the body was slim and delicate .

Если Ирен Эллиотт была крупной и светлокожей, то этот рукав блестел, как узкая медная жилка, видневшаяся сквозь падающую воду. Густые черные волосы обрамляли лицо с глазами, похожими на горячие угли, и губами цвета слив, а тело было стройным и нежным.
11 unread messages
" Irene Elliott ? "

«Ирен Эллиотт?»
12 unread messages
She leaned unsteadily on the reception counter as she turned to look at me . " Yes . Who are you ? "

Она неуверенно оперлась на стойку регистрации и повернулась, чтобы посмотреть на меня. — Да. Кто ты?
13 unread messages
" My name is Martin Anderson . I represent JacSol Division West . We arranged for your parole . "

«Меня зовут Мартин Андерсон. Я представляю Западный дивизион JacSol. Мы договорились о вашем условно-досрочном освобождении».
14 unread messages
Her eyes narrowed a little , scanning me from head to foot and back again . " You don ’ t look like a programmer . Apart from the suit , I mean . "

Ее глаза немного сузились, осматривая меня с головы до ног и обратно. «Ты не похож на программиста. Я имею в виду, кроме костюма».
15 unread messages
" I ’ m a security consultant , attached to JacSol for certain projects . There is some work we would like you to do for us . "

«Я консультант по безопасности, прикрепленный к JacSol для выполнения некоторых проектов. Мы хотели бы, чтобы вы выполнили для нас кое-какую работу».
16 unread messages
" Yeah ? Couldn ’ t get anyone else to do it cheaper than this ? " She gestured around her . " What happened , did I get famous while I was in the store ? "

— Да? Неужели нельзя было найти кого-нибудь другого, чтобы сделать это дешевле, чем эта? Она обвела себя рукой. «Что случилось, я прославился, пока был в магазине?»
17 unread messages
" In a sense , " I said carefully . " Perhaps it would be better if we dealt with the formalities here and moved on . There is a limousine waiting . "

— В каком-то смысле, — осторожно сказал я. «Наверное, было бы лучше, если бы мы уладили формальности здесь и двинулись дальше. Там ждет лимузин».
18 unread messages
" A limo ? " The incredulity in her voice put a genuine smile on my face for the first time that day . She signed the final release as if in a dream .

«Лимузин?» Недоверчивость в ее голосе впервые за день вызвала у меня искреннюю улыбку. Финальный релиз она подписала словно во сне.
19 unread messages
" Who are you really ? " she asked when the limousine was in the air . It felt like a lot of people had been asking me that over the past few days . I was almost beginning to wonder myself .

"Кто ты на самом деле?" — спросила она, когда лимузин уже был в воздухе. Мне казалось, что за последние несколько дней многие люди спрашивали меня об этом. Я уже почти начал задаваться вопросом.
20 unread messages
I stared ahead over the navigation block of the limo . " A friend , " I said quietly . " That ’ s all you need to know for now . "

Я посмотрел вперед, поверх навигационного блока лимузина. — Друг, — тихо сказал я. «Это все, что вам нужно знать на данный момент».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому