Редьярд Киплинг

Маугли / Mowgli A2

1 unread messages
" Is that a man 's cub ? " said Mother Wolf . " I have never seen one . Bring it here . "

- Это человеческий детеныш?" - сказала Мать Волчица. - Я никогда их не видел. Принеси его сюда."
2 unread messages
A Wolf accustomed to moving his own cubs can , if necessary , mouth an egg without breaking it , and though Father Wolf 's jaws closed right on the child 's back not a tooth even scratched the skin as he laid it down among the cubs .

Волк, привыкший передвигать своих детенышей, может при необходимости проглотить яйцо, не разбив его, и хотя челюсти отца Волка сомкнулись прямо на спине ребенка, ни один зуб даже не поцарапал кожу, когда он положил его среди детенышей.
3 unread messages
" How little ! How naked , and -- how bold ! " said Mother Wolf softly . The baby was pushing his way between the cubs to get close to the warm hide . " Ahai ! He is taking his meal with the others . And so this is a man 's cub . Now , was there ever a wolf that could boast of a man 's cub among her children ? "

- Как мало! Как голо и ... как смело!" - тихо сказала Мать Волчица. Малыш протискивался между детенышами, чтобы подобраться поближе к теплой шкуре. "Ахай! Он обедает вместе с остальными. Итак, это человеческий детеныш. Так вот, был ли когда-нибудь среди ее детей волк, который мог бы похвастаться детенышем мужчины?"
4 unread messages
" I have heard now and again of such a thing , but never in our Pack or in my time , " said Father Wolf . " He is altogether without hair , and I could kill him with a touch of my foot . But see , he looks up and is not afraid . "

- Я слышал время от времени о таких вещах, но никогда в нашей Стае или в мое время, - сказал Отец Волк. - У него совсем нет волос, и я мог бы убить его одним прикосновением ноги. Но видите, он смотрит вверх и не боится."
5 unread messages
The moonlight was blocked out of the mouth of the cave , for Shere Khan 's great square head and shoulders were thrust into the entrance . Tabaqui , behind him , was squeaking : " My lord , my lord , it went in here ! "

Лунный свет загораживал вход в пещеру, потому что огромная квадратная голова и плечи Шер-хана были просунуты внутрь. Табаки позади него пискнул: "Мой господин, мой господин, он вошел сюда!"
6 unread messages
" Shere Khan does us great honor , " said Father Wolf , but his eyes were very angry . " What does Shere Khan need ? "

-Шер-хан оказывает нам большую честь, - сказал отец Волк, но глаза его были очень сердиты. - Что нужно Шер-хану?"
7 unread messages
" My quarry . A man 's cub went this way , " said Shere Khan . " Its parents have run off . Give it to me . "

- Моя добыча. Сюда пошел человеческий детеныш, - сказал Шер-хан. - Его родители сбежали. Отдай его мне."
8 unread messages
Shere Khan had jumped at a woodcutter 's campfire , as Father Wolf had said , and was furious from the pain of his burned feet . But Father Wolf knew that the mouth of the cave was too narrow for a tiger to come in by . Even where he was , Shere Khan 's shoulders and forepaws were cramped for want of room , as a man 's would be if he tried to fight in a barrel .

Шер-хан прыгнул на костер дровосека, как и сказал отец Волк, и был в ярости от боли в обожженных ногах. Но отец Волк знал, что вход в пещеру слишком узок для тигра. Даже там, где он находился, плечи и передние лапы Шер-хана были стеснены из-за нехватки места, как у человека, пытающегося сражаться в бочке.
9 unread messages
" The Wolves are a free people , " said Father Wolf . " They take orders from the Head of the Pack , and not from any striped cattle-killer . The man 's cub is ours -- to kill if we choose . "

-Волки-свободный народ,- сказал отец Волк. -Они подчиняются приказам Главы Стаи, а не какого-нибудь полосатого убийцы скота. Детеныш этого человека — наш, и мы можем убить его, если захотим."
10 unread messages
" Ye choose and ye do not choose ! What talk is this of choosing ? By the bull that I killed , am I to stand nosing into your dog 's den for my fair dues ? It is I , Shere Khan , who speak ! "

- Ты выбираешь и не выбираешь! Что это за разговоры о выборе? Клянусь быком, которого я убил, неужели я должен стоять и совать нос в логово твоей собаки за свои справедливые взносы? Это я, Шер-хан, говорю!"
11 unread messages
The tiger 's roar filled the cave with thunder . Mother Wolf shook herself clear of the cubs and sprang forward , her eyes , like two green moons in the darkness , facing the blazing eyes of Shere Khan .

Рев тигра наполнил пещеру громом. Мать-Волчица отряхнулась от волчат и прыгнула вперед, ее глаза, похожие на две зеленые луны в темноте, смотрели в пылающие глаза Шер-хана.
12 unread messages
" And it is I , Raksha ( The Demon ) , who answers . The man 's cub is mine , Lungri -- mine to me ! He shall not be killed .

"И это я, Ракша (Демон), отвечаю. Детеныш этого человека — мой, Лунгри, мой для меня! Он не должен быть убит.
13 unread messages
He shall live to run with the Pack and to hunt with the Pack ; and in the end , look you , hunter of little naked cubs -- frog-eater -- fish-killer -- he shall hunt thee ! Now get hence , or by the Sambhur that I killed ( I eat no starved cattle ) , back thou goest to thy mother , burned beast of the jungle , lamer than ever thou camest into the world ! Go ! "

Он будет жить, чтобы бегать со Стаей и охотиться со Стаей; и в конце концов, смотри ты, охотник на маленьких голых детенышей — пожиратель лягушек-убийца рыб — он будет охотиться на тебя! А теперь убирайся отсюда, или, клянусь Самбуром, которого я убил (я не ем голодного скота), возвращайся к своей матери, сожженный зверь джунглей, более жалкий, чем когда-либо, когда ты появился на свет! Вперед!"
14 unread messages
Father Wolf looked on amazed . He had almost forgotten the days when he won Mother Wolf in fair fight from five other wolves , when she ran in the Pack and was not called The Demon for compliment 's sake . Shere Khan might have faced Father Wolf , but he could not stand up against Mother Wolf , for he knew that where he was she had all the advantage of the ground , and would fight to the death . So he backed out of the cave mouth growling , and when he was clear he shouted :

Отец Волк смотрел на него с изумлением. Он почти забыл те дни, когда он победил Мать-Волчицу в честной схватке с пятью другими волками, когда она бежала в Стае и ее не называли Демоном ради комплимента. Шер-хан мог бы сразиться с Отцом-Волком, но он не мог противостоять Матери-Волчице, потому что знал, что там, где он был, она имела все преимущества на земле и будет сражаться до смерти. Поэтому он с рычанием попятился из пещеры, а когда освободился, закричал::
15 unread messages
" Each dog barks in his own yard ! We will see what the Pack will say to this fostering of man-cubs . The cub is mine , and to my teeth he will come in the end , O bush-tailed thieves ! "

"Каждая собака лает в своем собственном дворе! Посмотрим, что скажет Стая на это воспитание детенышей человека. Детеныш мой, и в конце концов он попадет мне в зубы, о воры с кустарниковыми хвостами!"
16 unread messages
Mother Wolf threw herself down panting among the cubs , and Father Wolf said to her gravely :

Мать-Волчица, тяжело дыша, бросилась на землю среди волчат, и Отец-Волк серьезно сказал ей::
17 unread messages
" Shere Khan speaks this much truth . The cub must be shown to the Pack . Wilt thou still keep him , Mother ? "

- Шер-хан говорит правду. Детеныш должен быть показан Стае. Ты все еще будешь держать его, мама?"
18 unread messages
" Keep him ! " she gasped . " He came naked , by night , alone and very hungry ; yet he was not afraid ! Look , he has pushed one of my babes to one side already . And that lame butcher would have killed him and would have run off to the Waingunga while the villagers here hunted through all our lairs in revenge ! Keep him ? Assuredly I will keep him . Lie still , little frog .

- Держите его!" она ахнула. - Он пришел голый, ночью, один и очень голодный, но он не боялся! Смотри, он уже оттолкнул одну из моих малышек в сторону. И этот хромой мясник убил бы его и убежал бы в Вайнгунгу, в то время как местные жители в отместку обыскали бы все наши логова! Оставить его? Конечно, я оставлю его у себя. Лежи спокойно, лягушонок.
19 unread messages
O thou Mowgli -- for Mowgli the Frog I will call thee -- the time will come when thou wilt hunt Shere Khan as he has hunted thee . "

О ты, Маугли, — ибо Лягушонком Маугли я назову тебя, — придет время, когда ты будешь охотиться на Шер-хана, как он охотился на тебя."
20 unread messages
" But what will our Pack say ? " said Father Wolf .

- Но что скажет наша Стая?" - сказал отец Волк.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому