Анна Сьюэлл

Чёрный красавец / The black handsome man A2

1 unread messages
“ Five pounds , sir ; that was the lowest price my master set . ”

«Пять фунтов, сэр; это была самая низкая цена, которую установил мой хозяин».
2 unread messages
“ ’ Tis a speculation , ” said the old gentleman , shaking his head , but at the same time slowly drawing out his purse , “ quite a speculation ! Have you any more business here ? ” he said , counting the sovereigns into his hand .

— Это домыслы, — сказал старый господин, покачивая головой, но в то же время медленно вытаскивая кошелек, — совсем домыслы! У вас есть еще какие-нибудь дела здесь? — сказал он, пересчитывая соверены в руку.
3 unread messages
“ No , sir , I can take him for you to the inn , if you please . ”

— Нет, сэр, если позволите, я могу отвезти его вместо вас в гостиницу.
4 unread messages
“ Do so , I am now going there . ”

«Сделай это, я сейчас иду туда».
5 unread messages
They walked forward , and I was led behind . The boy could hardly control his delight , and the old gentleman seemed to enjoy his pleasure . I had a good feed at the inn , and was then gently ridden home by a servant of my new master ’ s , and turned into a large meadow with a shed in one corner of it .

Они шли вперед, а меня вели сзади. Мальчик едва мог сдержать восторг, а старый джентльмен, казалось, наслаждался своим удовольствием. Я хорошо накормился в гостинице, а затем слуга моего нового хозяина осторожно отвез меня домой и свернул на большой луг с сараем в одном углу.
6 unread messages
Mr .

Мистер.
7 unread messages
Thoroughgood , for that was the name of my benefactor , gave orders that I should have hay and oats every night and morning , and the run of the meadow during the day , and , “ you , Willie , ” said he , “ must take the oversight of him ; I give him in charge to you . ”

Торогуд, так звали моего благодетеля, распорядился, чтобы я каждый вечер и утро имел сено и овес, а днем ​​гулял по лугу, а "ты, Вилли, - сказал он, - должен брать надзор за ним; Я передаю его тебе».
8 unread messages
The boy was proud of his charge , and undertook it in all seriousness . There was not a day when he did not pay me a visit ; sometimes picking me out from among the other horses , and giving me a bit of carrot , or something good , or sometimes standing by me while I ate my oats . He always came with kind words and caresses , and of course I grew very fond of him . He called me Old Crony , as I used to come to him in the field and follow him about . Sometimes he brought his grandfather , who always looked closely at my legs .

Мальчик гордился своим поручением и отнесся к нему со всей серьезностью. Не было дня, чтобы он не нанес мне визит; иногда выбирал меня среди других лошадей и давал немного морковки или чего-нибудь вкусного, а иногда стоял рядом со мной, пока я ел овес. Он всегда приходил с добрыми словами и ласками, и, конечно, я очень полюбил его. Он называл меня Старым Дружком, потому что я приходил к нему в поле и следовал за ним повсюду. Иногда приводил дедушку, который всегда внимательно смотрел на мои ноги.
9 unread messages
“ This is our point , Willie , ” he would say ; “ but he is improving so steadily that I think we shall see a change for the better in the spring . ”

«Это наша точка зрения, Вилли», — говорил он; «Но его состояние настолько стабильно улучшается, что, я думаю, весной мы увидим перемены к лучшему».
10 unread messages
The perfect rest , the good food , the soft turf , and gentle exercise , soon began to tell on my condition and my spirits . I had a good constitution from my mother , and I was never strained when I was young , so that I had a better chance than many horses who have been worked before they came to their full strength . During the winter my legs improved so much that I began to feel quite young again . The spring came round , and one day in March Mr . Thoroughgood determined that he would try me in the phaeton . I was well pleased , and he and Willie drove me a few miles . My legs were not stiff now , and I did the work with perfect ease

Прекрасный отдых, хорошая еда, мягкий газон и легкие физические упражнения вскоре начали сказываться на моем состоянии и настроении. У меня было хорошее телосложение от матери, и в молодости я никогда не испытывал перенапряжения, так что у меня было больше шансов, чем у многих лошадей, которых тренировали до того, как они достигли полной силы. За зиму мои ноги настолько улучшились, что я снова почувствовал себя совсем молодым. Пришла весна, и однажды в марте мистер Торогуд решил испытать меня в фаэтоне. Я был очень доволен, и они с Вилли отвезли меня на несколько миль. Мои ноги теперь не окоченели, и я выполнял работу с совершенной легкостью.
11 unread messages
“ He ’ s growing young , Willie ; we must give him a little gentle work now , and by mid - summer he will be as good as Ladybird . He has a beautiful mouth and good paces ; they can ’ t be better . ”

«Он молодеет, Вилли; нам нужно немного поработать с ним сейчас, и к середине лета он будет так же хорош, как Божья Коровка. У него красивый рот и хорошая походка; они не могут быть лучше».
12 unread messages
“ Oh , grandpapa , how glad I am you bought him ! ”

«Ой, дедушка, как я рада, что ты его купил!»
13 unread messages
“ So am I , my boy ; but he has to thank you more than me ; we must now be looking out for a quiet , genteel place for him , where he will be valued . ”

«Я тоже, мой мальчик; но он должен благодарить вас больше, чем меня; мы должны теперь подыскать для него тихое, благородное место, где его будут ценить».
14 unread messages
One day during this summer the groom cleaned and dressed me with such extraordinary care that I thought some new change must be at hand ; he trimmed my fetlocks and legs , passed the tarbrush over my hoofs , and even parted my forelock . I think the harness had an extra polish . Willie seemed half - anxious , half - merry , as he got into the chaise with his grandfather .

Однажды этим летом конюх убрал и одел меня с такой необычайной тщательностью, что я подумал, что вот-вот должна появиться какая-то новая перемена; он подстриг мне путы и ноги, провел смолой по моим копытам и даже раздвинул мне чуб. Я думаю, что ремень безопасности был дополнительно отполирован. Вилли выглядел полутревоженным, полувеселым, когда садился в карету к дедушке.
15 unread messages
“ If the ladies take to him , ” said the old gentleman , “ they ’ ll be suited and he ’ ll be suited . We can but try . ”

«Если он понравится дамам, — сказал старый джентльмен, — то и им подойдет, и ему подойдет. Мы можем только попытаться.
16 unread messages
At the distance of a mile or two from the village we came to a pretty , low house , with a lawn and shrubbery at the front and a drive up to the door . Willie rang the bell , and asked if Miss Blomefield or Miss Ellen was at home . Yes , they were . So , while Willie stayed with me , Mr . Thoroughgood went into the house . In about ten minutes he returned , followed by three ladies ; one tall , pale lady , wrapped in a white shawl , leaned on a younger lady , with dark eyes and a merry face ; the other , a very stately - looking person , was Miss Blomefield . They all came and looked at me and asked questions . The younger lady — that was Miss Ellen — took to me very much ; she said she was sure she should like me , I had such a good face . The tall , pale lady said that she should always be nervous in riding behind a horse that had once been down , as I might come down again , and if I did she should never get over the fright .

На расстоянии мили или двух от деревни мы подошли к красивому невысокому дому с лужайкой и кустарником перед домом и подъездной дорогой к двери. Вилли позвонил и спросил, дома ли мисс Бломфилд или мисс Эллен. Да они были. Итак, пока Уилли остался со мной, мистер Торогуд вошел в дом. Минут через десять он вернулся в сопровождении трех дам; одна высокая, бледная дама, закутанная в белую шаль, опиралась на даму помоложе, с темными глазами и веселым лицом; другой, весьма представительной особой, была мисс Бломфилд. Они все подошли, посмотрели на меня и задали вопросы. Младшая дама — это была мисс Эллен — мне очень понравилась; она сказала, что уверена, что я ей понравлюсь, у меня такое хорошее лицо. Высокая, бледная дама сказала, что ей всегда следует нервничать, путешествуя за лошадью, которая когда-то упала, так как я могу упасть снова, и если я это сделаю, она никогда не сможет преодолеть испуг.
17 unread messages
“ You see , ladies , ” said Mr .

- Видите ли, дамы, - сказал г-н.
18 unread messages
Thoroughgood , “ many first - rate horses have had their knees broken through the carelessness of their drivers without any fault of their own , and from what I see of this horse I should say that is his case ; but of course I do not wish to influence you . If you incline you can have him on trial , and then your coachman will see what he thinks of him . ”

Торогуд, «многим первоклассным лошадям были сломаны колени из-за неосторожности их погонщиков без какой-либо их вины, и, судя по тому, что я вижу об этой лошади, я должен сказать, что это его случай; но я, конечно, не хочу на вас влиять. Если вы захотите, вы можете отдать его под суд, и тогда ваш кучер увидит, что он о нем думает.
19 unread messages
“ You have always been such a good adviser to us about our horses , ” said the stately lady , “ that your recommendation would go a long way with me , and if my sister Lavinia sees no objection we will accept your offer of a trial , with thanks . ”

«Вы всегда были для нас таким хорошим советчиком по поводу наших лошадей, — сказала величественная дама, — что ваша рекомендация будет иметь большое значение для меня, и если моя сестра Лавиния не увидит возражений, мы примем ваше предложение о испытании. с благодарностью."
20 unread messages
It was then arranged that I should be sent for the next day .

Затем было решено, что меня отправят на следующий день.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому