Анна Сьюэлл

Чёрный красавец / The black handsome man A2

1 unread messages
“ The thing is this , ” said Merrylegs . “ Ginger has a bad habit of biting and snapping ; that is why they call her Ginger , and when she was in the loose box she used to snap very much . One day she bit James in the arm and made it bleed , and so Miss Flora and Miss Jessie , who are very fond of me , were afraid to come into the stable . They used to bring me nice things to eat , an apple or a carrot , or a piece of bread , but after Ginger stood in that box they dared not come , and I missed them very much . I hope they will now come again , if you do not bite or snap . ”

— Дело вот в чем, — сказал Весельчак. «У Джинджер плохая привычка кусать и щелкать; поэтому ее зовут Рыжая, и когда она была в ящике, она очень сильно огрызалась. Однажды она укусила Джеймса за руку, и из нее пошла кровь, поэтому мисс Флора и мисс Джесси, которые меня очень любят, боялись войти в конюшню. Раньше они приносили мне вкусную еду: яблоко, морковку или кусок хлеба, но после того, как Джинджер стояла в этой коробке, они не осмеливались прийти, и я очень по ним скучал. Надеюсь, теперь они придут снова, если ты не укусишь и не огрызнешься».
2 unread messages
I told him I never bit anything but grass , hay , and corn , and could not think what pleasure Ginger found it .

Я сказал ему, что никогда не кусал ничего, кроме травы, сена и кукурузы, и не мог представить, какое удовольствие это находило Джинджер.
3 unread messages
“ Well , I don ’ t think she does find pleasure , ” says Merrylegs ; “ it is just a bad habit ; she says no one was ever kind to her , and why should she not bite ? Of course , it is a very bad habit ; but I am sure , if all she says be true , she must have been very ill - used before she came here . John does all he can to please her , and James does all he can , and our master never uses a whip if a horse acts right ; so I think she might be good - tempered here . You see , ” he said , with a wise look , “ I am twelve years old ; I know a great deal , and I can tell you there is not a better place for a horse all round the country than this

«Ну, я не думаю, что она находит удовольствие», — говорит Весельчак; «Это просто плохая привычка; она говорит, что никто никогда не был к ней добр, и почему бы ей не укусить? Конечно, это очень плохая привычка; но я уверен, что если все, что она говорит, правда, то до того, как она приехала сюда, с ней, должно быть, очень плохо обращались. Джон делает все, что может, чтобы доставить ей удовольствие, и Джеймс делает все, что может, а наш хозяин никогда не использует кнут, если лошадь ведет себя правильно; поэтому я думаю, что она здесь может быть добродушной. Видишь ли, — сказал он с мудрым видом, — мне двенадцать лет; Я знаю очень многое и могу сказать вам, что во всей стране нет лучшего места для лошади, чем это.
4 unread messages
John is the best groom that ever was ; he has been here fourteen years ; and you never saw such a kind boy as James is ; so that it is all Ginger ’ s own fault that she did not stay in that box . ”

Джон — лучший жених на свете; он здесь четырнадцать лет; и вы никогда не видели такого доброго мальчика, как Джеймс; так что в том, что она не осталась в этой коробке, виновата сама Джинджер. »
5 unread messages
The name of the coachman was John Manly ; he had a wife and one little child , and they lived in the coachman ’ s cottage , very near the stables .

Кучера звали Джон Мэнли; у него была жена и маленький ребенок, и жили они в кучерской избе, совсем рядом с конюшней.
6 unread messages
The next morning he took me into the yard and gave me a good grooming , and just as I was going into my box , with my coat soft and bright , the squire came in to look at me , and seemed pleased . “ John , ” he said , “ I meant to have tried the new horse this morning , but I have other business . You may as well take him around after breakfast ; go by the common and the Highwood , and back by the watermill and the river ; that will show his paces . ”

На следующее утро он вывел меня во двор и хорошенько погладил, и как раз в тот момент, когда я в мягком и ярком пальто собирался в свою ложу, оруженосец вошел посмотреть на меня и, казалось, был доволен. «Джон, — сказал он, — я хотел сегодня утром опробовать новую лошадь, но у меня есть другие дела. С тем же успехом ты можешь взять его с собой после завтрака; пройдите через пустошь и Хайвуд, а обратно — мимо водяной мельницы и реки; это покажет его темпы».
7 unread messages
“ I will , sir , ” said John . After breakfast he came and fitted me with a bridle . He was very particular in letting out and taking in the straps , to fit my head comfortably ; then he brought a saddle , but it was not broad enough for my back ; he saw it in a minute and went for another , which fitted nicely . He rode me first slowly , then a trot , then a canter , and when we were on the common he gave me a light touch with his whip , and we had a splendid gallop .

— Я сделаю это, сэр, — сказал Джон. После завтрака он пришел и снабдил меня уздечкой. Он очень тщательно расстегивал и застегивал ремни, чтобы мне было удобно сидеть на голове; потом он принес седло, но оно было недостаточно широким для моей спины; он увидел это через минуту и ​​пошел за другим, которое прекрасно подошло. Сначала он ехал на мне медленно, потом рысью, потом галопом, а когда мы уже были на лугу, он слегка тронул меня кнутом, и мы поскакали великолепным галопом.
8 unread messages
“ Ho , ho ! my boy , ” he said , as he pulled me up , “ you would like to follow the hounds , I think . ”

«Хо-хо! мой мальчик, — сказал он, поднимая меня, — я думаю, ты хотел бы последовать за гончими.
9 unread messages
As we came back through the park we met the Squire and Mrs . Gordon walking ; they stopped , and John jumped off .

Возвращаясь через парк, мы встретили идущих сквайра и миссис Гордон; они остановились, и Джон спрыгнул.
10 unread messages
“ Well , John , how does he go ? ”

— Ну, Джон, как он поживает?
11 unread messages
“ First - rate , sir , ” answered John ; “ he is as fleet as a deer , and has a fine spirit too ; but the lightest touch of the rein will guide him .

«Первоклассно, сэр», ответил Джон; «Он быстр, как олень, и обладает прекрасным духом; но малейшее прикосновение повода направит его.
12 unread messages
Down at the end of the common we met one of those traveling carts hung all over with baskets , rugs , and such like ; you know , sir , many horses will not pass those carts quietly ; he just took a good look at it , and then went on as quiet and pleasant as could be . They were shooting rabbits near the Highwood , and a gun went off close by ; he pulled up a little and looked , but did not stir a step to right or left . I just held the rein steady and did not hurry him , and it ’ s my opinion he has not been frightened or ill - used while he was young . ”

В конце поляны мы встретили одну из передвижных повозок, увешанную корзинами, ковриками и тому подобным; вы знаете-с, многие лошади не пройдут спокойно тех телег; он просто внимательно рассмотрел его и пошел дальше настолько тихо и приятно, насколько это было возможно. Они стреляли в кроликов возле Хайвуда, и неподалеку выстрелил пистолет; он немного притормозил и посмотрел, но не сделал ни шагу ни вправо, ни влево. Я просто крепко держал повод и не торопил его, и, по моему мнению, в молодости его не пугали и не подвергали жестокому обращению. »
13 unread messages
“ That ’ s well , ” said the squire , “ I will try him myself to - morrow . ”

— Хорошо, — сказал оруженосец, — завтра я сам его испытаю.
14 unread messages
The next day I was brought up for my master . I remembered my mother ’ s counsel and my good old master ’ s , and I tried to do exactly what he wanted me to do . I found he was a very good rider , and thoughtful for his horse too . When he came home the lady was at the hall door as he rode up .

На следующий день меня привели к моему хозяину. Я вспомнил совет матери и старого доброго учителя и постарался сделать именно то, чего он от меня хотел. Я обнаружил, что он был очень хорошим наездником и заботился о своей лошади. Когда он пришел домой, дама стояла у двери холла, когда он подъезжал.
15 unread messages
“ Well , my dear , ” she said , “ how do you like him ? ”

«Ну, дорогой мой, — сказала она, — как он тебе нравится?»
16 unread messages
“ He is exactly what John said , ” he replied ; “ a pleasanter creature I never wish to mount . What shall we call him ? ”

«Он именно такой, как сказал Джон», — ответил он; — Более приятное существо, на которое я никогда не хотел бы садиться. Как нам его назвать?»
17 unread messages
“ Would you like Ebony ? ” said she ; “ he is as black as ebony . ”

«Хочешь Эбони?» сказала она; «Он черный, как черное дерево».
18 unread messages
“ No , not Ebony . ”

— Нет, не Эбони.
19 unread messages
“ Will you call him Blackbird , like your uncle ’ s old horse ? ”

«Ты назовешь его Блэкберд, как старую лошадь твоего дяди?»
20 unread messages
“ No , he is far handsomer than old Blackbird ever was . ”

«Нет, он гораздо красивее, чем когда-либо был старый Блэкберд».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому