Оскар Уайльд

Счастливый принц и другие сказки / The Happy Prince and other fairy tales B1

1 unread messages
The eyes of the Happy Prince were filled with tears , and tears were running down his golden cheeks . His face was so beautiful in the moonlight that the little Swallow was filled with pity .

Глаза Счастливого Принца наполнились слезами, и слезы текли по его золотым щекам. Лицо его было так прекрасно в лунном свете, что маленькая Ласточка наполнилась жалостью.
2 unread messages
" Who are you ? " he said .

"Кто ты?" он сказал.
3 unread messages
" I am the Happy Prince . "

«Я счастливый принц».
4 unread messages
" Why are you weeping then ? " asked the Swallow ; " you have quite drenched me . "

«Почему ты тогда плачешь?» — спросила Ласточка; «Ты меня довольно намочил».
5 unread messages
" When I was alive and had a human heart , " answered the statue , " I did not know what tears were , for I lived in the Palace of Sans-Souci , where sorrow is not allowed to enter . In the daytime I played with my companions in the garden , and in the evening I led the dance in the Great Hall . Round the garden ran a very lofty wall , but I never cared to ask what lay beyond it , everything about me was so beautiful . My courtiers called me the Happy Prince , and happy indeed I was , if pleasure be happiness .

«Когда я была жива и имела человеческое сердце, — ответила статуя, — я не знала, что такое слезы, ибо жила во дворце Сан-Суси, куда печали не дозволено войти. Днем я играл со своими товарищами в саду, а вечером вел танцы в Большом зале. Вокруг сада тянулась очень высокая стена, но я никогда не хотел спрашивать, что находится за ней: все во мне было так прекрасно. Мои придворные называли меня Счастливым Принцем, и я действительно был счастлив, если удовольствие было счастьем.
6 unread messages
So I lived , and so I died . And now that I am dead they have set me up here so high that I can see all the ugliness and all the misery of my city , and though my heart is made of lead yet I can not choose but weep . "

Так я жил, и так я умер. И теперь, когда я умер, они посадили меня здесь так высоко, что я могу видеть все уродство и все страдания моего города, и хотя мое сердце сделано из свинца, я не могу не плакать».
7 unread messages
" What ! is he not solid gold ? " said the Swallow to himself . He was too polite to make any personal remarks out loud .

"Что! разве он не из чистого золота?» - сказал себе Ласточка. Он был слишком вежлив, чтобы делать какие-либо личные замечания вслух.
8 unread messages
" Far away , " continued the statue in a low musical voice , " far away in a little street there is a poor house . One of the windows is open , and through it I can see a woman seated at a table . Her face is thin and worn , and she has coarse , red hands , all pricked by the needle , for she is a seamstress . She is embroidering passion-flowers on a satin gown for the loveliest of the Queen 's maids-of-honour to wear at the next Court-ball . In a bed in the corner of the room her little boy is lying ill . He has a fever , and is asking for oranges . His mother has nothing to give him but river water , so he is crying . Swallow , Swallow , little Swallow , will you not bring her the ruby out of my sword-hilt ? My feet are fastened to this pedestal and I can not move . "

«Далеко, — продолжала статуя тихим музыкальным голосом, — далеко, на маленькой улочке, стоит бедный дом. Одно из окон открыто, и через него я вижу женщину, сидящую за столом. Лицо у нее худое и измученное, а руки грубые, красные, все исколотые иголкой, потому что она швея. Она вышивает страстоцветы на атласном платье для самых прекрасных фрейлин королевы, которые они наденут на следующий придворный бал. На кровати в углу комнаты лежит больной ее маленький мальчик. У него жар, и он просит апельсины. Его матери нечего дать ему, кроме речной воды, поэтому он плачет. Ласточка, Ласточка, маленькая Ласточка, не принесешь ли ты ей рубин из рукояти моего меча? Мои ноги привязаны к этому пьедесталу, и я не могу пошевелиться».
9 unread messages
" I am waited for in Egypt , " said the Swallow . " My friends are flying up and down the Nile , and talking to the large lotus-flowers . Soon they will go to sleep in the tomb of the great King . The King is there himself in his painted coffin . He is wrapped in yellow linen , and embalmed with spices . Round his neck is a chain of pale green jade , and his hands are like withered leaves . "

«Меня ждут в Египте», — сказала Ласточка. «Мои друзья летают вверх и вниз по Нилу и разговаривают с большими цветами лотоса. Скоро они лягут спать в гробницу великого короля. Там сам король в своем расписном гробу. Его заворачивают в желтое полотно и бальзамируют специями. На шее у него цепочка из бледно-зеленого нефрита, а руки подобны увядшим листьям».
10 unread messages
" Swallow , Swallow , little Swallow , " said the Prince , " will you not stay with me for one night , and be my messenger ? The boy is so thirsty , and the mother so sad . "

«Ласточка, Ласточка, маленькая Ласточка, — сказал Принц, — не останешься ли ты у меня на одну ночь и не станешь моим посланником? Мальчик так хочет пить, а мать так грустна».
11 unread messages
" I do n't think I like boys , " answered the Swallow . " Last summer , when I was staying on the river , there were two rude boys , the miller 's sons , who were always throwing stones at me . They never hit me , of course ; we swallows fly far too well for that , and besides , I come of a family famous for its agility ; but still , it was a mark of disrespect . "

«Не думаю, что мне нравятся мальчики», — ответила Ласточка. «Прошлым летом, когда я жил на реке, там были два грубых мальчика, сыновья мельника, которые постоянно бросали в меня камни. Конечно, они никогда меня не били; мы, ласточки, слишком хорошо для этого летаем, к тому же я родом из семьи, известной своей ловкостью; но все же это был знак неуважения».
12 unread messages
But the Happy Prince looked so sad that the little Swallow was sorry . " It is very cold here , " he said ; " but I will stay with you for one night , and be your messenger . "

Но Счастливый Принц выглядел так грустно, что маленькая Ласточка пожалела. «Здесь очень холодно», сказал он; «Но я останусь с тобой на одну ночь и буду твоим посланником».
13 unread messages
" Thank you , little Swallow , " said the Prince .

«Спасибо, маленькая Ласточка», — сказал Принц.
14 unread messages
So the Swallow picked out the great ruby from the Prince 's sword , and flew away with it in his beak over the roofs of the town .

Тогда Ласточка вытащила большой рубин из меча Принца и улетела с ним в клюве над крышами города.
15 unread messages
He passed by the cathedral tower , where the white marble angels were sculptured . He passed by the palace and heard the sound of dancing . A beautiful girl came out on the balcony with her lover . " How wonderful the stars are , " he said to her , " and how wonderful is the power of love ! "

Он прошел мимо башни собора, где были высечены беломраморные ангелы. Он проходил мимо дворца и услышал звуки танца. Красивая девушка вышла на балкон со своим возлюбленным. «Как чудесны звезды, — сказал он ей, — и как чудесна сила любви!»
16 unread messages
" I hope my dress will be ready in time for the State-ball , " she answered ; " I have ordered passion-flowers to be embroidered on it ; but the seamstresses are so lazy . "

«Надеюсь, мое платье будет готово к государственному балу», — ответила она; «Я велела вышить на нем страстоцветы, но швеи такие ленивые».
17 unread messages
He passed over the river , and saw the lanterns hanging to the masts of the ships . He passed over the Ghetto , and saw the old Jews bargaining with each other , and weighing out money in copper scales .

Он переправился через реку и увидел фонари, висящие на мачтах кораблей. Он проехал над гетто и увидел, как старые евреи торгуются друг с другом и взвешивают деньги на медных весах.
18 unread messages
At last he came to the poor house and looked in . The boy was tossing feverishly on his bed , and the mother had fallen asleep , she was so tired . In he hopped , and laid the great ruby on the table beside the woman 's thimble . Then he flew gently round the bed , fanning the boy 's forehead with his wings . " How cool I feel ! " said the boy , " I must be getting better ; " and he sank into a delicious slumber .

Наконец он подошел к бедному дому и заглянул. Мальчик лихорадочно ворочался на своей кровати, а мать уснула, настолько она устала. Он вскочил и положил большой рубин на стол рядом с наперстком женщины. Затем он осторожно облетел вокруг кровати, обмахивая крыльями лоб мальчика. «Как здорово я себя чувствую!» - сказал мальчик. - Мне, должно быть, становится лучше. и он погрузился в восхитительный сон.
19 unread messages
Then the Swallow flew back to the Happy Prince , and told him what he had done . " It is curious , " he remarked , " but I feel quite warm now , although it is so cold . "

Тогда Ласточка прилетела обратно к Счастливому Принцу и рассказала ему, что он сделал. «Любопытно, — заметил он, — но мне теперь совсем тепло, хотя так холодно».
20 unread messages
" That is because you have done a good action , " said the Prince . And the little Swallow began to think , and then he fell asleep . Thinking always made him sleepy .

«Это потому, что вы совершили хороший поступок», — сказал принц. И маленькая Ласточка начала думать, а потом уснула. Размышления всегда вызывали у него сонливость.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому