Оскар Уайльд
Оскар Уайльд

Счастливый принц и другие сказки / The Happy Prince and other fairy tales B1

1 unread messages
" You are the rudest person I ever met , " said the Rocket , " and you can not understand my friendship for the Prince . "

«Ты самый грубый человек, которого я когда-либо встречал, — сказала Ракета, — и ты не можешь понять моей дружбы с Принцем».
2 unread messages
" Why , you do n't even know him , " growled the Roman Candle .

— Да ведь ты его даже не знаешь, — прорычала Римская Свеча.
3 unread messages
" I never said I knew him , " answered the Rocket . " I dare say that if I knew him I should not be his friend at all . It is a very dangerous thing to know one 's friends . "

«Я никогда не говорил, что знаю его», — ответила Ракета. «Смею сказать, что если бы я знал его, я вообще не был бы его другом. Очень опасно знать своих друзей».
4 unread messages
" You had really better keep yourself dry , " said the Fire-balloon . " That is the important thing . "

«Тебе действительно лучше оставаться сухим», — сказал Огненный шар. «Это главное».
5 unread messages
" Very important for you , I have no doubt , " answered the Rocket , " but I shall weep if I choose ; " and he actually burst into real tears , which flowed down his stick like rain-drops , and nearly drowned two little beetles , who were just thinking of setting up house together , and were looking for a nice dry spot to live in .

«Очень важно для тебя, я не сомневаюсь, — ответила Ракета, — но я буду плакать, если захочу». и он действительно разрыдался настоящими слезами, которые стекали по его палке, как капли дождя, и чуть не утопили двух маленьких жуков, которые только собирались поселиться вместе и искали хорошее сухое местечко для проживания.
6 unread messages
" He must have a truly romantic nature , " said the Catherine Wheel , " for he weeps when there is nothing at all to weep about ; " and she heaved a deep sigh and thought about the deal box .

«Должно быть, у него поистине романтическая натура, — сказала Кэтрин Колесо, — ибо он плачет, когда совсем не о чем плакать»; и она глубоко вздохнула и подумала о коробке со скидкой.
7 unread messages
But the Roman Candle and the Bengal Light were quite indignant , and kept saying , " Humbug ! humbug ! " at the top of their voices . They were extremely practical , and whenever they objected to anything they called it humbug .

Но Римская Свеча и Бенгальский Свет были весьма возмущены и продолжали говорить: «Вздор! обман!" во весь голос. Они были чрезвычайно практичны, и всякий раз, когда они возражали против чего-либо, они называли это обманом.
8 unread messages
Then the moon rose like a wonderful silver shield ; and the stars began to shine , and a sound of music came from the palace .

Тогда луна поднялась, как чудесный серебряный щит; и звезды засияли, и из дворца донесся звук музыки.
9 unread messages
The Prince and Princess were leading the dance . They danced so beautifully that the tall white lilies peeped in at the window and watched them , and the great red poppies nodded their heads and beat time .

Принц и принцесса вели танец. Они танцевали так красиво, что высокие белые лилии заглядывали в окно и наблюдали за ними, а огромные красные маки кивали головами и отбивали такт.
10 unread messages
Then ten o'clock struck , and then eleven , and then twelve , and at the last stroke of midnight every one came out on the terrace , and the King sent for the Royal Pyrotechnist .

Затем пробило десять часов, потом одиннадцать, потом двенадцать, и в последний удар полуночи все вышли на террасу, и король послал за королевским пиротехником.
11 unread messages
" Let the fireworks begin , " said the King ; and the Royal Pyrotechnist made a low bow , and marched down to the end of the garden . He had six attendants with him , each of whom carried a lighted torch at the end of a long pole .

«Пусть начнется фейерверк», сказал король; и королевский пиротехник низко поклонился и прошел в конец сада. С ним было шесть слуг, каждый из которых нес зажженный факел на конце длинного шеста.
12 unread messages
It was certainly a magnificent display .

Это, конечно, было великолепное зрелище.
13 unread messages
Whizz ! Whizz ! went the Catherine Wheel , as she spun round and round . Boom ! Boom ! went the Roman Candle . Then the Squibs danced all over the place , and the Bengal Lights made everything look scarlet . " Good-bye , " cried the Fire-balloon as he soared away , dropping tiny blue sparks . Bang ! Bang ! answered the Crackers , who were enjoying themselves immensely . Every one was a great success except the Remarkable Rocket . He was so damp with crying that he could not go off at all . The best thing in him was the gunpowder , and that was so wet with tears that it was of no use .

Ух! Ух! вращалось Колесо Екатерины, вращаясь по кругу. Бум! Бум! пошла римская свеча. Потом повсюду заплясали петарды, и бенгальские огни сделали все алым. «До свидания», - воскликнул Огненный шар, взлетая прочь, роняя крошечные голубые искорки. Хлопнуть! Хлопнуть! - ответили Крекеры, которые получили огромное удовольствие. Все имели большой успех, кроме «Замечательной ракеты». Он был так мокр от слез, что вообще не мог уйти. Лучшее, что было в нем, был порох, а он был до того мокрым от слез, что был бесполезен.
14 unread messages
All his poor relations , to whom he would never speak , except with a sneer , shot up into the sky like wonderful golden flowers with blossoms of fire . Huzza ! Huzza ! cried the Court ; and the little Princess laughed with pleasure .

Все его бедные родственники, с которыми он никогда не разговаривал, кроме как с насмешкой, взлетели в небо, как чудесные золотые цветы с огненными расцветами. Ура! Ура! воскликнул Суд; и маленькая принцесса рассмеялась от удовольствия.
15 unread messages
" I suppose they are reserving me for some grand occasion , " said the Rocket ; " no doubt that is what it means , " and he looked more supercilious than ever .

«Полагаю, они приберегли меня для какого-нибудь важного случая», — сказала Ракета; «без сомнения, это именно то, что это значит», и он выглядел более высокомерным, чем когда-либо.
16 unread messages
The next day the workmen came to put everything tidy . " This is evidently a deputation , " said the Rocket ; " I will receive them with becoming dignity " : so he put his nose in the air , and began to frown severely as if he were thinking about some very important subject . But they took no notice of him at all till they were just going away . Then one of them caught sight of him . " Hallo ! " he cried , " what a bad rocket ! " and he threw him over the wall into the ditch .

На следующий день пришли рабочие, чтобы все привести в порядок. «Это, очевидно, депутация», — сказала Ракета; «Я приму их с достоинством»: поэтому он задрал нос и стал строго хмуриться, как будто думая о каком-то очень важном предмете. Но они не обратили на него никакого внимания, пока не ушли. Затем один из них заметил его. «Привет!» - воскликнул он. - Какая плохая ракета! и он бросил его через стену в ров.
17 unread messages
" Bad Rocket ? Bad Rocket ? " he said , as he whirled through the air ; " impossible ! Grand Rocket , that is what the man said . Bad and Grand sound very much the same , indeed they often are the same ; " and he fell into the mud .

«Плохая ракета? Плохая ракета?" - сказал он, кружась в воздухе; "невозможный! Гранд-Рокет, вот что сказал этот человек. Плохое и Великое звучат очень похоже, даже часто они одни и те же», и он упал в грязь.
18 unread messages
" It is not comfortable here , " he remarked , " but no doubt it is some fashionable watering-place , and they have sent me away to recruit my health . My nerves are certainly very much shattered , and I require rest . "

«Здесь неуютно, — заметил он, — но, без сомнения, это какой-нибудь модный курорт, и меня отослали поправить здоровье. Мои нервы, конечно, очень расшатаны, и мне нужен отдых».
19 unread messages
Then a little Frog , with bright jewelled eyes , and a green mottled coat , swam up to him .

Тогда к нему подплыла маленькая Лягушка с яркими глазами-драгоценностями и в зеленой пестрой шубке.
20 unread messages
" A new arrival , I see ! " said the Frog . " Well , after all there is nothing like mud . Give me rainy weather and a ditch , and I am quite happy .

«Новинка, я вижу!» - сказала Лягушка. «Ну, ведь нет ничего лучше грязи. Дайте мне дождливую погоду и канаву, и я буду вполне счастлив.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому