Оскар Уайльд
Оскар Уайльд

Счастливый принц и другие сказки / The Happy Prince and other fairy tales B1

1 unread messages
" ' Well , I am glad of that , ' said the Miller , clapping little Hans on the back , ' for I want you to come up to the mill as soon as you are dressed and mend my barn-roof for me . '

«Что ж, я рад этому, — сказал Мельник, хлопая маленького Ганса по спине, — потому что я хочу, чтобы ты пришел на мельницу, как только оденешься, и починил для меня крышу моего сарая».
2 unread messages
" Poor little Hans was very anxious to go and work in his garden , for his flowers had not been watered for two days , but he did not like to refuse the Miller as he was such a good friend to him .

«Бедный маленький Ганс очень хотел пойти поработать в своем саду, потому что его цветы не поливали уже два дня, но он не хотел отказывать Мельнику, так как тот был для него таким хорошим другом.
3 unread messages
" ' Do you think it would be unfriendly of me if I said I was busy ? ' he inquired in a shy and timid voice .

«Вы думаете, с моей стороны было бы недружелюбно, если бы я сказал, что занят?» — спросил он застенчивым и робким голосом.
4 unread messages
" ' Well , really , ' answered the Miller , ' I do not think it is much to ask of you , considering that I am going to give you my wheelbarrow ; but of course if you refuse I will go and do it myself . '

«Ну, правда, — ответил Мельник, — я не думаю, что я требую от тебя многого, учитывая, что я собираюсь отдать тебе свою тачку; но, конечно, если ты откажешься, я пойду и сделаю это сам».
5 unread messages
" ' Oh ! on no account , ' cried little Hans ; and he jumped out of bed , and dressed himself , and went up to the barn .

"'Ой! ни в коем случае, - воскликнул маленький Ганс; и он вскочил с постели, оделся и пошел в сарай.
6 unread messages
" He worked there all day long , till sunset , and at sunset the Miller came to see how he was getting on .

«Он работал там целый день до захода солнца, а на заходе солнца мельник пришел посмотреть, как у него дела.
7 unread messages
" ' Have you mended the hole in the roof yet , little Hans ? ' cried the Miller in a cheery voice .

«Ты уже заделал дыру в крыше, маленький Ганс?» - воскликнул Миллер веселым голосом.
8 unread messages
" ' It is quite mended , ' answered little Hans , coming down the ladder .

«Он вполне починен», — ответил маленький Ганс, спускаясь по лестнице.
9 unread messages
" ' Ah ! ' said the Miller , ' there is no work so delightful as the work one does for others . '

«Ах!» — сказал Мельник, — нет работы более восхитительной, чем работа, которую человек делает для других. '
10 unread messages
" ' It is certainly a great privilege to hear you talk , ' answered little Hans , sitting down and wiping his forehead , ' a very great privilege . But I am afraid I shall never have such beautiful ideas as you have . '

«Для меня, конечно, большая честь слушать, как ты говоришь, — ответил маленький Ганс, садясь и вытирая лоб, — ​​очень большая привилегия. Но боюсь, у меня никогда не будет таких прекрасных идей, как у вас. '
11 unread messages
" ' Oh ! they will come to you , ' said the Miller , ' but you must take more pains .

"'Ой! они придут к вам, — сказал Мельник, — но вам придется приложить больше усилий.
12 unread messages
At present you have only the practice of friendship ; some day you will have the theory also . '

В настоящее время у вас есть только практика дружбы; Когда-нибудь и у тебя появится эта теория. '
13 unread messages
" ' Do you really think I shall ? ' asked little Hans .

«Вы действительно думаете, что я это сделаю?» – спросил маленький Ганс.
14 unread messages
" ' I have no doubt of it , ' answered the Miller , ' but now that you have mended the roof , you had better go home and rest , for I want you to drive my sheep to the mountain to-morrow . '

«Я в этом не сомневаюсь, — ответил мельник, — но теперь, когда ты починил крышу, тебе лучше пойти домой и отдохнуть, потому что я хочу, чтобы ты завтра отогнал моих овец в гору».
15 unread messages
" Poor little Hans was afraid to say anything to this , and early the next morning the Miller brought his sheep round to the cottage , and Hans started off with them to the mountain . It took him the whole day to get there and back ; and when he returned he was so tired that he went off to sleep in his chair , and did not wake up till it was broad daylight .

«Бедный маленький Ганс боялся что-либо сказать на это, и на следующее утро рано утром мельник привел своих овец в коттедж, и Ганс отправился с ними в гору. Ему потребовался целый день, чтобы добраться туда и обратно; а когда он вернулся, он так устал, что заснул в своем кресле и не проснулся до рассвета.
16 unread messages
" ' What a delightful time I shall have in my garden ! ' he said , and he went to work at once .

«Как чудесно я проведу время в своем саду!» — сказал он и тотчас же отправился на работу.
17 unread messages
" But somehow he was never able to look after his flowers at all , for his friend the Miller was always coming round and sending him off on long errands , or getting him to help at the mill . Little Hans was very much distressed at times , as he was afraid his flowers would think he had forgotten them , but he consoled himself by the reflection that the Miller was his best friend . ' Besides , ' he used to say , ' he is going to give me his wheelbarrow , and that is an act of pure generosity . '

«Но почему-то он вообще никогда не мог ухаживать за своими цветами, потому что его друг Мельник постоянно приходил к нему и отправлял его с долгими поручениями или просил помочь на мельнице. Маленький Ганс временами очень огорчался, так как боялся, что его цветы подумают, будто он их забыл, но утешал себя мыслью, что Мельник — его лучший друг. «Кроме того, — говорил он, — он собирается подарить мне свою тачку, и это акт чистой щедрости. '
18 unread messages
" So little Hans worked away for the Miller , and the Miller said all kinds of beautiful things about friendship , which Hans took down in a notebook , and used to read over at night , for he was a very good scholar .

«Так маленький Ганс работал у Мельника, а Мельник говорил много прекрасных вещей о дружбе, которые Ганс записывал в блокнот и перечитывал по ночам, потому что он был очень хорошим ученым.
19 unread messages
" Now it happened that one evening little Hans was sitting by his fireside when a loud rap came at the door . It was a very wild night , and the wind was blowing and roaring round the house so terribly that at first he thought it was merely the storm . But a second rap came , and then a third , louder than any of the others .

«Случилось так, что однажды вечером маленький Ганс сидел у своего камина, когда в дверь раздался громкий стук. Ночь была очень дикая, и ветер дул и ревел вокруг дома так сильно, что сначала он подумал, что это просто буря. Но раздался второй стук, а затем и третий, громче всех остальных.
20 unread messages
" ' It is some poor traveller , ' said little Hans to himself , and he ran to the door .

«Это какой-то бедный путник», — сказал себе маленький Ганс и побежал к двери.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому