Олдос Хаксли
Олдос Хаксли

О дивный новый мир / Oh brave new world C1

1 unread messages
She tried to raise herself in bed , but fell back on to the pillows . Her face was horribly distorted , her lips blue .

Она попыталась подняться на кровати, но упала обратно на подушки. Лицо ее было ужасно искажено, губы синие.
2 unread messages
The Savage turned and ran up the ward .

Дикарь повернулся и побежал в палату.
3 unread messages
" Quick , quick ! " he shouted . " Quick ! "

«Быстро, быстро!» он крикнул. "Быстрый!"
4 unread messages
Standing in the centre of a ring of zipper - hunting twins , the Head Nurse looked round . The first moment ’ s astonishment gave place almost instantly to disapproval . " Don ’ t shout ! Think of the little ones , " she said , frowning . " You might decondition . . . But what are you doing ? " He had broken through the ring . " Be careful ! " A child was yelling .

Стоя в центре кольца близнецов, охотящихся за молниями, старшая медсестра огляделась. Изумление, возникшее в первый момент, почти мгновенно сменилось неодобрением. «Не кричи! Подумай о маленьких», — сказала она, нахмурившись. «Ты можешь отказаться от условий... Но что ты делаешь?» Он прорвался через кольцо. "Будь осторожен!" Кричал ребенок.
5 unread messages
" Quick , quick ! " He caught her by the sleeve , dragged her after him . " Quick ! Something ’ s happened . I ’ ve killed her . "

«Быстро, быстро!» Он схватил ее за рукав и потащил за собой. «Быстро! Что-то случилось. Я убил ее».
6 unread messages
By the time they were back at the end of the ward Linda was dead .

К тому времени, как они вернулись в конец палаты, Линда была уже мертва.
7 unread messages
The Savage stood for a moment in frozen silence , then fell on his knees beside the bed and , covering his face with his hands , sobbed uncontrollably .

Дикарь постоял мгновение в ледяном молчании, затем упал на колени возле кровати и, закрыв лицо руками, неудержимо зарыдал.
8 unread messages
The nurse stood irresolute , looking now at the kneeling figure by the bed ( the scandalous exhibition ! ) and now ( poor children ! ) at the twins who had stopped their hunting of the zipper and were staring from the other end of the ward , staring with all their eyes and nostrils at the shocking scene that was being enacted round Bed 20 .

Медсестра стояла в нерешительности, глядя то на коленопреклоненную фигуру у кровати (скандальная выставка!), то (бедные дети!) на близнецов, которые перестали охотиться за молнией и смотрели с другого конца палаты, глядя на всеми глазами и ноздрями наблюдая за шокирующей сценой, разыгрывавшейся вокруг койки 20.
9 unread messages
Should she speak to him ? try to bring him back to a sense of decency ? remind him of where he was ? of what fatal mischief he might do to these poor innocents ? Undoing all their wholesome death - conditioning with this disgusting outcry – as though death were something terrible , as though any one mattered as much as all that ! It might give them the most disastrous ideas about the subject , might upset them into reacting in the entirely wrong , the utterly anti - social way .

Стоит ли ей поговорить с ним? попытаться вернуть ему чувство порядочности? напомнить ему, где он был? какой фатальный вред он может причинить этим бедным невинным людям? Отменяя всю свою здоровую обусловленность смертью этим отвратительным воплем – как будто смерть была чем-то ужасным, как будто кто-то имел такое же значение, как все это! Это может дать им самые катастрофические идеи по этому поводу, может заставить их реагировать совершенно неправильным, совершенно антисоциальным образом.
10 unread messages
She stepped forward , she touched him on the shoulder . " Can ’ t you behave ? " she said in a low , angry voice . But , looking around , she saw that half a dozen twins were already on their feet and advancing down the ward . The circle was disintegrating . In another moment . . . No , the risk was too great ; the whole Group might be put back six or seven months in its conditioning . She hurried back towards her menaced charges .

Она шагнула вперед и тронула его за плечо. — Ты не можешь вести себя хорошо? — сказала она тихим, сердитым голосом. Но, оглядевшись, она увидела, что полдюжины близнецов уже встали на ноги и двинулись по палате. Круг распадался. В другой момент... Нет, риск был слишком велик; вся группа может быть отложена на шесть или семь месяцев назад в ее кондиционировании. Она поспешила обратно к своим подопечным.
11 unread messages
" Now , who wants a chocolate éclair ? " she asked in a loud , cheerful tone .

«Ну, кто хочет шоколадный эклер?» — спросила она громким веселым тоном.
12 unread messages
" Me ! " yelled the entire Bokanovsky Group in chorus . Bed 20 was completely forgotten .

"Мне!" - закричала хором вся группа Бокановского. Кровать 20 была совершенно забыта.
13 unread messages
" Oh , God , God , God . . . " the Savage kept repeating to himself . In the chaos of grief and remorse that filled his mind it was the one articulate word . " God ! " he whispered it aloud . " God . . . "

«О Боже, Боже, Боже…» — повторял про себя Дикарь. В хаосе горя и раскаяния, наполнившего его разум, это было единственное четко сформулированное слово. "Бог!" он прошептал это вслух. "Бог... "
14 unread messages
" Whatever is he saying ? " said a voice , very near , distinct and shrill through the warblings of the Super - Wurlitzer .

— Что он говорит? — сказал голос, очень близкий, отчетливый и пронзительный сквозь трели Супер-Вурлитцера.
15 unread messages
The Savage violently started and , uncovering his face , looked round

Дикарь яростно вздрогнул и, открыв лицо, оглянулся.
16 unread messages
Five khaki twins , each with the stump of a long éclair in his right hand , and their identical faces variously smeared with liquid chocolate , were standing in a row , puggily goggling at him .

Пять близнецов цвета хаки, каждый с обрубком длинного эклера в правой руке, и их одинаковые лица, по-разному смазанные жидким шоколадом, стояли в ряд и драчливо таращили на него глаза.
17 unread messages
They met his eyes and simultaneously grinned . One of them pointed with his éclair butt .

Они встретились с ним глазами и одновременно улыбнулись. Один из них указал задницей эклера.
18 unread messages
" Is she dead ? " he asked .

«Она мертва?» он спросил.
19 unread messages
The Savage stared at them for a moment in silence . Then in silence he rose to his feet , in silence slowly walked towards the door .

Дикарь некоторое время молча смотрел на них. Потом молча поднялся на ноги, молча медленно пошел к двери.
20 unread messages
" Is she dead ? " repeated the inquisitive twin trotting at his side .

«Она мертва?» — повторили любопытные близнецы, идущие рядом с ним.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому