Олдос Хаксли
Олдос Хаксли

О дивный новый мир / Oh brave new world C1

1 unread messages
" That ’ s not the point . "

"Не в этом дело."
2 unread messages
" And Epsilon Semi - Morons to work them , " she went on , " well , really , why ? " " Why ? But for you , for you . Just to show that I . . . " " And what on earth vacuum cleaners have got to do with

«И Эпсилонские Полудебилы, чтобы работать с ними, — продолжала она, — ну, правда, почему?» «Почему? Но для тебя, для тебя. Просто чтобы показать, что я…» «И какое отношение пылесосы имеют к
3 unread messages
lions . . . " " To show how much . . . " " Or lions with being glad to see me . . . " She was getting

львы..." "Чтобы показать насколько..." "Или львы с радостью меня видят.. . "Она получала
4 unread messages
more and more exasperated .

все больше и больше раздражается.
5 unread messages
" How much I love you , Lenina , " he brought out almost desperately . An emblem of the inner tide of startled elation , the blood

«Как сильно я люблю тебя, Ленина», — произнес он почти в отчаянии. Эмблема внутреннего прилива испуганного восторга, кровь
6 unread messages
rushed up into Lenina ’ s cheeks . " Do you mean it , John ? " " But I hadn ’ t meant to say so , " cried the Savage , clasping

бросился на щеки Лениной. — Ты серьезно, Джон? - Но я не хотел этого говорить, - воскликнул Дикарь, сжимая
7 unread messages
his hands in a kind of agony . " Not until . . . Listen , Lenina ; in Malpais people get married . " " Get what ? " The irritation had begun to creep back into

его руки в какой-то агонии. — Пока... Послушай, Ленина, в Мальпаисе женятся. "Получите то, что?" Раздражение начало возвращаться.
8 unread messages
her voice . What was he talking about now ?

ее голос. О чем он сейчас говорил?
9 unread messages
" For always . They make a promise to live together for always . " " What a horrible idea ! " Lenina was genuinely shocked . " Outliving beauty ’ s outward with a mind that cloth renew

«Навсегда. Они обещают жить вместе всегда». «Какая ужасная идея!» Ленина была искренне шокирована. «Переживающая красота — это внешняя красота, с умом, что ткань обновляется
10 unread messages
swifter than blood decays . "

быстрее, чем разлагается кровь. "
11 unread messages
" What ? "

"Что?"
12 unread messages
" It ’ s like that in Shakespeare too .

«То же самое есть и у Шекспира.
13 unread messages
’ If thou cost break her virgin knot before all sanctimonious ceremonies may with full and holy rite . . . ’ "

«Если ты разорвешь ее девственный узел раньше, чем пройдут все ханжеские церемонии с полным и священным обрядом...»
14 unread messages
" For Ford ’ s sake , John , talk sense . I can ’ t understand a word you say . First it ’ s vacuum cleaners ; then it ’ s knots . You ’ re driving me crazy . " She jumped up and , as though afraid that he might run away from her physically , as well as with his mind , caught him by the wrist . " Answer me this question : do you really like me , or don ’ t you ? "

«Ради Форда, Джон, говори осмысленно. Я не понимаю ни слова из того, что ты говоришь. Сначала пылесосы, потом узлы. Ты сводишь меня с ума». Она вскочила и, как бы боясь, что он может убежать от нее как физически, так и мысленно, схватила его за запястье. «Ответь мне на такой вопрос: я тебе действительно нравлюсь или нет?»
15 unread messages
There was a moment ’ s silence ; then , in a very low voice , " I love you more than anything in the world , " he said .

Наступило минутное молчание; затем очень тихим голосом: «Я люблю тебя больше всего на свете», — сказал он.
16 unread messages
" Then why on earth didn ’ t you say so ? " she cried , and so intense was her exasperation that she drove her sharp nails into the skin of his wrist . " Instead of drivelling away about knots and vacuum cleaners and lions , and making me miserable for weeks and weeks . "

— Тогда почему же ты этого не сказал? — воскликнула она, и ее раздражение было столь сильным, что она вонзила острые ногти в кожу его запястья. «Вместо того, чтобы болтать об узлах, пылесосах и львах и делать меня несчастным неделями и неделями».
17 unread messages
She released his hand and flung it angrily away from her .

Она отпустила его руку и в ярости отбросила ее от себя.
18 unread messages
" If I didn ’ t like you so much , " she said , " I ’ d be furious with you . "

«Если бы ты мне не нравился так сильно, — сказала она, — я бы разозлилась на тебя».
19 unread messages
And suddenly her arms were round his neck ; he felt her lips soft against his own . So deliciously soft , so warm and electric that inevitably he found himself thinking of the embraces in Three Weeks in a Helicopter . Ooh ! ooh ! the stereoscopic blonde and anh ! the more than real blackamoor . Horror , horror , horror . . . he fired to disengage himself ; but Lenina tightened her embrace .

И вдруг ее руки обвили его шею; он почувствовал ее мягкие губы на своих. Настолько восхитительно мягкий, такой теплый и возбуждающий, что он неизбежно вспомнил об объятиях из «Трех недель на вертолете». Ох! ох! стереоскопическая блондинка и ань! тем более настоящий черномазый. Ужас, ужас, ужас... он выстрелил, чтобы высвободиться; но Ленина сжала объятия.
20 unread messages
" Why didn ’ t you say so ? " she whispered , drawing back her face to look at him . Her eyes were tenderly reproachful .

— Почему ты так не сказал? — прошептала она, отводя лицо, чтобы посмотреть на него. Глаза ее были нежно укоризненными.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому