Олдос Хаксли
Олдос Хаксли

О дивный новый мир / Oh brave new world C1

1 unread messages
Hardly less flattering had been the attentions paid her by conspicuous individuals . The Resident World Controller ’ s Second Secretary had asked her to dinner and breakfast .

Не менее лестным было внимание, оказанное ей выдающимися личностями. Второй секретарь резидента мирового контролера пригласил ее на ужин и завтрак.
2 unread messages
She had spent one week - end with the Ford Chief - Justice , and another with the Arch - Community - Songster of Canterbury . The President of the Internal and External Secretions Corporation was perpetually on the phone , and she had been to Deauville with the Deputy - Governor of the Bank of Europe .

Один уик-энд она провела с главным судьей Форда, а другой — с главой песенного сообщества Кентербери. Президент Корпорации внутренней и внешней секреции постоянно был на телефоне, и она была в Довиле с заместителем управляющего Банка Европы.
3 unread messages
" It ’ s wonderful , of course . And yet in a way , " she had confessed to Fanny , " I feel as though I were getting something on false pretences . Because , of course , the first thing they all want to know is what it ’ s like to make love to a Savage . And I have to say I don ’ t know . " She shook her head . " Most of the men don ’ t believe me , of course . But it ’ s true . I wish it weren ’ t , " she added sadly and sighed . " He ’ s terribly good - looking ; don ’ t you think so ? "

«Конечно, это чудесно. И все же, — призналась она Фанни, — у меня такое ощущение, будто я получаю что-то под ложным предлогом. Потому что, конечно, первое, что они все хотят знать, — это то, на что это похоже. заняться любовью с дикарем. И я должен сказать, что не знаю». Она покачала головой. «Большинство мужчин, конечно, мне не верят. Но это правда. Лучше бы это было не так», — грустно добавила она и вздохнула. — Он ужасно красив, ты так не думаешь?
4 unread messages
" But doesn ’ t he like you ? " asked Fanny .

— Но ты ему не нравишься? — спросила Фанни.
5 unread messages
" Sometimes I think he does and sometimes I think he doesn ’ t . He always does his best to avoid me ; goes out of the room when I come in ; won ’ t touch me ; won ’ t even look at me . But sometimes if I turn round suddenly , I catch him staring ; and then – well , you know how men look when they like you . "

«Иногда я думаю, что да, а иногда думаю, что нет. Он всегда изо всех сил старается избегать меня; выходит из комнаты, когда я вхожу; не прикасается ко мне; даже не смотрит на меня. Но иногда если я вдруг обернусь, то поймаю его взгляд, а потом… ну, ты же знаешь, как выглядят мужчины, когда ты им нравишься».
6 unread messages
Yes , Fanny knew .

Да, Фанни знала.
7 unread messages
" I can ’ t make it out , " said Lenina .

«Не могу разобрать», — сказала Ленина.
8 unread messages
She couldn ’ t make it out ; and not only was bewildered ; was also rather upset .

Она не могла этого понять; и не только был растерян; тоже был весьма расстроен.
9 unread messages
" Because , you see , Fanny , I like him . "

«Потому что, видишь ли, Фанни, он мне нравится».
10 unread messages
Liked him more and more . Well , now there ’ d be a real chance , she thought , as she scented herself after her bath . Dab , dab , dab – a real chance . Her high spirits overflowed in a song .

Он нравился всё больше и больше. «Что ж, теперь появится реальный шанс», — подумала она, надушившись после ванны. Даб, даб, даб – настоящий шанс. Ее приподнятое настроение переполнилось песней.
11 unread messages
’ ’ Hug me till you drug me , honey ;

«Обними меня, пока не накачаешь меня наркотиками, дорогая;
12 unread messages
Kiss me till I ’ m in a coma ;

Целуй меня, пока я не впаду в кому;
13 unread messages
Hug me , honey , snuggly bunny ;

Обними меня, милый, уютный зайчик;
14 unread messages
Love ’ s as good as soma . "

Любовь так же хороша, как сома. "
15 unread messages
The scent organ was playing a delightfully refreshing Herbal Capriccio – rippling arpeggios of thyme and lavender , of rosemary , basil , myrtle , tarragon ; a series of daring modulations through the spice keys into ambergris ; and a slow return through sandalwood , camphor , cedar and newmown hay ( with occasional subtle touches of discord – a whiff of kidney pudding , the faintest suspicion of pig ’ s dung ) back to the simple aromatics with which the piece began . The final blast of thyme died away ; there was a round of applause ; the lights went up . In the synthetic music machine the sound - track roll began to unwind . It was a trio for hyper - violin , super - cello and oboe - surrogate that now filled the air with its agreeable languor . Thirty or forty bars – and then , against this instrumental background , a much more than human voice began to warble ; now throaty , now from the head , now hollow as a flute , now charged with yearning harmonics , it effortlessly passed from Gaspard ’ s Forster ’ s low record on the very frontiers of musical tone to a trilled bat - note high above the highest C to which ( in 1770 , at the Ducal opera of Parma , and to the astonishment of Mozart ) Lucrezia Ajugari , alone of all the singers in history , once piercingly gave utterance .

Ароматический орган играл восхитительно освежающее травяное каприччио — струящиеся арпеджио тимьяна и лаванды, розмарина, базилика, мирта и эстрагона; серия смелых переливов пряностей в амбру; и медленное возвращение через сандал, камфору, кедр и свежескошенное сено (с редкими тонкими нотками диссонанса - запах почечного пудинга, малейшее подозрение на свиной навоз) обратно к простым ароматам, с которых началось произведение. Последний звук тимьяна утих; раздались аплодисменты; свет зажегся. В синтетической музыкальной машине начала раскручиваться звуковая дорожка. Это было трио для гиперскрипки, супервиолончели и суррогата гобоя, которое теперь наполняло воздух своей приятной томностью. Тактов тридцать-сорок – и затем на этом инструментальном фоне затрепетал гораздо более чем человеческий голос; то гортанный, то исходящий из головы, то полый, как флейта, то заряженный тоскливыми гармониками, он легко переходил от низкой пластинки Форстера Гаспара на самых границах музыкального тона к трелим нотам летучей мыши высоко над самой высокой нотой до, к которой (в В 1770 году, в Герцогской опере Пармы, и, к изумлению Моцарта, Лукреция Аджугари, единственная из всех певиц в истории, однажды пронзительно произнесла речь.
16 unread messages
Sunk in their pneumatic stalls , Lenina and the Savage sniffed and listened . It was now the turn also for eyes and skin .

Утонув в своих пневматических кабинках, Ленина и Дикарь принюхивались и слушали. Теперь настала очередь глаз и кожи.
17 unread messages
The house lights went down ; fiery letters stood out solid and as though self - supported in the darkness . THREE WEEKS IN A HELICOPTER . AN ALL - SUPER - SINGING ,

Свет в доме погас; огненные буквы выделялись твердо и как бы самостоятельно держались во тьме. ТРИ НЕДЕЛИ НА ВЕРТОЛЕТЕ. ВСЕ-СУПЕР-ПЕНИЕ,
18 unread messages
" Take hold of those metal knobs on the arms of your chair , " whispered Lenina . " Otherwise you won ’ t get any of the feely effects . "

«Возьмитесь за эти металлические ручки на подлокотниках вашего кресла», — прошептала Ленина. «Иначе вы не получите никаких ощущений».
19 unread messages
The Savage did as he was told .

Дикарь сделал, как ему сказали.
20 unread messages
Those fiery letters , meanwhile , had disappeared ; there were ten seconds of complete darkness ; then suddenly , dazzling and incomparably more solid - looking than they would have seemed in actual flesh and blood , far more real than reality , there stood the stereoscopic images , locked in one another ’ s arms , of a gigantic negro and a golden - haired young brachycephalic Beta - Plus female .

Тем временем эти огненные буквы исчезли; было десять секунд полной темноты; затем внезапно, ослепительные и несравненно более солидные, чем они могли бы показаться в реальной плоти и крови, гораздо более реальные, чем реальность, предстали, сцепившиеся в объятиях друг друга, стереоскопические изображения гигантского негра и золотоволосого молодого брахицефала. Бета-Плюс самка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому