Олдос Хаксли

О дивный новый мир / Oh brave new world C1

1 unread messages
" Eighty - eight cubic metres of card - index , " said Mr . Foster with relish , as they entered .

«Восемьдесят восемь кубических метров картотеки», — с удовольствием сказал мистер Фостер, когда они вошли.
2 unread messages
" Containing all the relevant information , " added the Director .

"Содержит всю необходимую информацию", - добавил директор.
3 unread messages
" Brought up to date every morning . " " And co - ordinated every afternoon . " " On the basis of which they make their calculations . " " So many individuals , of such and such quality , " said Mr . Foster . " Distributed in such and such quantities . " " The optimum Decanting Rate at any given moment . " " Unforeseen wastages promptly made good . " " Promptly , " repeated Mr . Foster . " If you knew the amount of overtime I had to put in after the last Japanese earthquake ! " He laughed goodhumouredly and shook his head .

«Обновляются каждое утро». «И координируются каждый день». «На основе этого они делают свои расчеты». «Так много людей такого-то и такого-то качества», - сказал г-н Фостер. «Распределяется в таких-то количествах». «Оптимальная скорость декантации в любой данный момент». «Непредвиденные потери быстро возмещаются». «Быстро», - повторил мистер Фостер. «Если бы вы знали, сколько мне пришлось работать сверхурочно после последнего землетрясения в Японии!» Он добродушно рассмеялся и покачал головой.
4 unread messages
" The Predestinators send in their figures to the Fertilizers . "

«Предестинаторы присылают свои фигуры Удобрителям».
5 unread messages
" Who give them the embryos they ask for . " " And the bottles come in here to be predestined in detail . "

«Кто дает им эмбрионы, которые они просят». «И бутылочки поступают сюда, чтобы их детально предопределили».
6 unread messages
" After which they are sent down to the Embryo Store . " " Where we now proceed ourselves . "

«После этого их отправляют в Хранилище Эмбрионов». «Куда мы и поступим сами».
7 unread messages
And opening a door Mr . Foster led the way down a staircase into the basement . The temperature was still tropical . They descended into a thickening twilight . Two doors and a passage with a double turn insured the cellar against any possible infiltration of the day .

Открыв дверь, мистер Фостер повел вниз по лестнице в подвал. Температура по-прежнему была тропической. Они погрузились в сгущающиеся сумерки. Две двери и двойной поворотный коридор гарантировали подвал от любого возможного проникновения в течение дня.
8 unread messages
" Embryos are like photograph film , " said Mr . Foster waggishly , as he pushed open the second door . " They can only stand red light . "

«Эмбрионы подобны фотопленке», — шутливо сказал мистер Фостер, толчком открывая вторую дверь. «Они могут переносить только красный свет».
9 unread messages
And in effect the sultry darkness into which the students now followed him was visible and crimson , like the darkness of closed eyes on a summer ’ s afternoon . The bulging flanks of row on receding row and tier above tier of bottles glinted with innumerable rubies , and among the rubies moved the dim red spectres of men and women with purple eyes and all the symptoms of lupus . The hum and rattle of machinery faintly stirred the air .

И действительно, знойная тьма, в которую теперь следовали за ним студенты, была видимой и багровой, как тьма закрытых глаз в летний полдень. Выпуклые бока рядов за удаляющимся рядом и ряд за рядом бутылок блестели бесчисленными рубинами, и среди рубинов двигались смутные красные призраки мужчин и женщин с фиолетовыми глазами и всеми симптомами волчанки. Гул и грохот механизмов слегка шевелили воздух.
10 unread messages
" Give them a few figures , Mr . Foster , " said the Director , who was tired of talking .

«Назовите им несколько цифр, мистер Фостер», — сказал директор, уставший от разговоров.
11 unread messages
Mr . Foster was only too happy to give them a few figures .

Мистер Фостер был только рад сообщить им несколько цифр.
12 unread messages
Two hundred and twenty metres long , two hundred wide , ten high . He pointed upwards . Like chickens drinking , the students lifted their eyes towards the distant ceiling .

Двести двадцать метров в длину, двести в ширину, десять в высоту. Он указал вверх. Словно пьющие цыплята, студенты подняли глаза к далекому потолку.
13 unread messages
Three tiers of racks : ground floor level , first gallery , second gallery .

Три яруса стеллажей: уровень первого этажа, первая галерея, вторая галерея.
14 unread messages
The spidery steel - work of gallery above gallery faded away in all directions into the dark . Near them three red ghosts were busily unloading demijohns from a moving staircase .

Паучья стальная конструкция галереи над галереей растворилась во всех направлениях в темноте. Рядом с ними три красных призрака деловито разгружали бутылочки с движущейся лестницей.
15 unread messages
The escalator from the Social Predestination Room .

Эскалатор из Комнаты Социального Предопределения.
16 unread messages
Each bottle could be placed on one of fifteen racks , each rack , though you couldn ’ t see it , was a conveyor traveling at the rate of thirty - three and a third centimetres an hour . Two hundred and sixty - seven days at eight metres a day . Two thousand one hundred and thirty - six metres in all . One circuit of the cellar at ground level , one on the first gallery , half on the second , and on the two hundred and sixty - seventh morning , daylight in the Decanting Room . Independent existence – so called .

Каждую бутылку можно было разместить на одной из пятнадцати стоек, каждая стойка, хотя ее и не было видно, представляла собой конвейер, движущийся со скоростью тридцать три и треть сантиметра в час. Двести шестьдесят семь дней по восемь метров в день. Всего две тысячи сто тридцать шесть метров. Один обход подвала на уровне земли, один на первой галерее, половина на второй, и в двести шестьдесят седьмое утро дневной свет в Декантационной комнате. Независимое существование – так называемое.
17 unread messages
" But in the interval , " Mr . Foster concluded , " we ’ ve managed to do a lot to them . Oh , a very great deal . " His laugh was knowing and triumphant .

«Но за это время, — заключил г-н Фостер, — нам удалось многое для них сделать. О, очень многое». Его смех был понимающим и торжествующим.
18 unread messages
" That ’ s the spirit I like , " said the Director once more . " Let ’ s walk around . You tell them everything , Mr . Foster . "

«Это тот дух, который мне нравится», — еще раз сказал директор. «Давайте прогуляемся. Вы им все расскажете, мистер Фостер».
19 unread messages
Mr . Foster duly told them .

Мистер Фостер должным образом сообщил им об этом.
20 unread messages
Told them of the growing embryo on its bed of peritoneum . Made them taste the rich blood surrogate on which it fed . Explained why it had to be stimulated with placentin and thyroxin . Told them of the corpus luteum extract . Showed them the jets through which at every twelfth metre from zero to 2040 it was automatically injected . Spoke of those gradually increasing doses of pituitary administered during the final ninety - six metres of their course . Described the artificial maternal circulation installed in every bottle at Metre 112 ; showed them the reservoir of blood - surrogate , the centrifugal pump that kept the liquid moving over the placenta and drove it through the synthetic lung and waste product filter .

Рассказал им о растущем эмбрионе на ложе брюшины. Заставил их попробовать богатый суррогат крови, которым он питался. Объяснил, почему его нужно стимулировать плацентином и тироксином. Рассказал им об экстракте желтого тела. Показал им жиклеры, через которые на каждом двенадцатом метре от нуля до 2040 автоматически впрыскивается. Говорили о тех, кто постепенно увеличивал дозы гипофиза, вводимые на последних девяноста шести метрах дистанции. Описан аппарат искусственного кровообращения матери, установленный в каждой бутылочке на счетчике 112; показал им резервуар с кровезаменителем, центробежный насос, который поддерживал движение жидкости по плаценте и прогонял ее через синтетические легкие и фильтр отходов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому