Олдос Хаксли
Олдос Хаксли

О дивный новый мир / Oh brave new world C1

1 unread messages
" Henry Foster . "

«Генри Фостер».
2 unread messages
" Again ? " Fanny ’ s kind , rather moon - like face took on an incongruous expression of pained and disapproving astonishment . " Do you mean to tell me you ’ re still going out with Henry Foster ? "

"Снова?" Доброе, несколько лунообразное лицо Фанни приняло нелепое выражение болезненного и неодобрительного удивления. — Ты хочешь сказать мне, что все еще встречаешься с Генри Фостером?
3 unread messages
Mothers and fathers , brothers and sisters . But there were also husbands , wives , lovers . There were also monogamy and romance .

Матери и отцы, братья и сестры. Но были и мужья, жены, любовники. Были также моногамия и романтика.
4 unread messages
" Though you probably don ’ t know what those are , " said Mustapha Mond .

«Хотя вы, вероятно, не знаете, что это такое», — сказал Мустафа Монд.
5 unread messages
They shook their heads .

Они покачали головами.
6 unread messages
Family , monogamy , romance . Everywhere exclusiveness , a narrow channelling of impulse and energy .

Семья, моногамия, романтика. Везде исключительность, узкое направление импульса и энергии.
7 unread messages
" But every one belongs to every one else , " he concluded , citing the hypnopædic proverb .

«Но каждый принадлежит всем остальным», — заключил он, цитируя гипнопедическую пословицу.
8 unread messages
The students nodded , emphatically agreeing with a statement which upwards of sixty - two thousand repetitions in the dark had made them accept , not merely as true , but as axiomatic , self - evident , utterly indisputable .

Студенты кивнули, решительно соглашаясь с утверждением, которое более шестидесяти двух тысяч повторений в темноте заставило их принять не просто как истинное, но как аксиоматическое, самоочевидное, совершенно неоспоримое.
9 unread messages
" But after all , " Lenina was protesting , " it ’ s only about four months now since I ’ ve been having Henry . "

«Но в конце концов, — возражала Ленина, — прошло всего около четырех месяцев с тех пор, как у меня родился Генри».
10 unread messages
" Only four months ! I like that .

«Всего четыре месяца! Мне нравится, что.
11 unread messages
And what ’ s more , " Fanny went on , pointing an accusing finger , " there ’ s been nobody else except Henry all that time . Has there ? "

И более того, — продолжала Фанни, обвиняя пальцем, — все это время кроме Генри никого не было. Есть?»
12 unread messages
Lenina blushed scarlet ; but her eyes , the tone of her voice remained defiant . " No , there hasn ’ t been any one else , " she answered almost truculently . " And I jolly well don ’ t see why there should have been . "

Ленина покраснела; но ее глаза, тон ее голоса оставались вызывающими. «Нет, больше никого не было», — почти яростно ответила она. «И я совершенно не понимаю, почему это должно было быть».
13 unread messages
" Oh , she jolly well doesn ’ t see why there should have been , " Fanny repeated , as though to an invisible listener behind Lenina ’ s left shoulder . Then , with a sudden change of tone , " But seriously , " she said , " I really do think you ought to be careful . It ’ s such horribly bad form to go on and on like this with one man . At forty , or thirty - five , it wouldn ’ t be so bad . But at your age , Lenina ! No , it really won ’ t do . And you know how strongly the D . H . C . objects to anything intense or long - drawn . Four months of Henry Foster , without having another man – why , he ’ d be furious if he knew . . . "

— О, она совершенно не понимает, почему это должно было быть, — повторила Фанни, как будто невидимому слушателю за левым плечом Ленины. Затем, внезапно сменив тон: «А если серьезно, — сказала она, — я действительно думаю, что вам следует быть осторожным. Это ужасно плохой тон — продолжать и продолжать подобное с одним мужчиной. В сорок или тридцать лет… "пять, это было бы не так уж и плохо. Но в твоем возрасте, Ленина! Нет, действительно не пойдет. И ты знаешь, как сильно DHC возражает против чего-либо напряженного и затяжного. Четыре месяца Генри Фостера, не имея другой мужчина — да ведь он бы разозлился, если бы узнал…»
14 unread messages
" Think of water under pressure in a pipe . " They thought of it . " I pierce it once , " said the Controller . " What a jet ! "

«Представьте себе воду под давлением в трубе». Они об этом подумали. «Я протыкаю его один раз», — сказал Контролер. «Какой самолет!»
15 unread messages
He pierced it twenty times . There were twenty piddling little fountains .

Он пронзил его двадцать раз. Там было двадцать маленьких фонтанчиков.
16 unread messages
" My baby . My baby . . . ! "

«Мой малыш. Мой малыш...!»
17 unread messages
" Mother ! " The madness is infectious .

"Мать!" Безумие заразительно.
18 unread messages
" My love , my one and only , precious , precious . . . "

«Моя любовь, моя единственная, драгоценная, драгоценная…»
19 unread messages
Mother , monogamy , romance . High spurts the fountain ; fierce and foamy the wild jet . The urge has but a single outlet . My love , my baby . No wonder these poor pre - moderns were mad and wicked and miserable .

Мать, моногамия, романтика. Высокий бьет фонтан; жестокая и пенистая дикая струя. Это желание имеет лишь один выход. Моя любовь, мой малыш. Неудивительно, что эти бедные люди прошлого были безумными, злыми и несчастными.
20 unread messages
Their world didn ’ t allow them to take things easily , didn ’ t allow them to be sane , virtuous , happy . What with mothers and lovers , what with the prohibitions they were not conditioned to obey , what with the temptations and the lonely remorses , what with all the diseases and the endless isolating pain , what with the uncertainties and the poverty – they were forced to feel strongly . And feeling strongly ( and strongly , what was more , in solitude , in hopelessly individual isolation ) , how could they be stable ?

Их мир не позволял им относиться ко всему легко, не позволял им быть здравомыслящими, добродетельными и счастливыми. Что с матерями и возлюбленными, что с запретами, которым они не были вынуждены подчиняться, что с искушениями и одинокими раскаяниями, что со всеми болезнями и бесконечной изолирующей болью, что с неуверенностью и бедностью – они были вынуждены чувствовать сильно. И сильно чувствуя (и сильно, тем более, в одиночестве, в безнадежной индивидуальной изоляции), как они могли быть устойчивыми?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому