О. Генри
О. Генри

Короли и капуста / Kings and cabbage B1

1 unread messages
" ' Ver-r-ree fine . Gr-r-r-r-racias , the American gentleemen , the so esplendeed moosic as to playee . '

«Очень хорошо. Гр-рр-расиас, американские джентльмены, такие великолепные музики, что играют.
2 unread messages
" The table was a long one , and Henry and me sat at the end of it next the wall . The governor sat at the other end . Homer P. Mellinger stood at the side of it . I was just wondering how Mellinger was going to handle his crowd , when the home talent suddenly opened the services .

«Стол был длинный, и мы с Генри сидели на его конце, у стены. Губернатор сидел на другом конце. Гомер П. Меллинджер стоял сбоку от него. Я просто задавался вопросом, как Меллинджер собирается справиться со своей публикой, когда домашний талант внезапно открыл службы.
3 unread messages
" That governor man was suitable for uprisings and policies . I judge he was a ready kind of man , who took his own time . Yes , he was full of attention and immediateness . He leaned his hands on the table and imposed his face toward the secretary man .

«Этот человек-губернатор подходил для восстаний и политики. Я считаю, что он был готовым человеком, который не торопился. Да, он был полон внимания и непосредственности. Он оперся руками о стол и повернулся лицом к секретарю.
4 unread messages
" ' Do the American señors understand Spanish ? ' he asks in his native accents .

«Американские сеньоры понимают испанский язык?» — спрашивает он со своим родным акцентом.
5 unread messages
" ' They do not , ' says Mellinger .

«Они этого не делают», — говорит Меллинджер.
6 unread messages
" ' Then listen , ' goes on the Latin man , prompt . ' The musics are of sufficient prettiness , but not of necessity . Let us speak of business . I well know why we are here , since I observe my compatriots .

«Тогда слушай», — продолжает латинянин, подсказывая. «Музыка достаточно красива, но не обязательна. Давайте поговорим о бизнесе. Я хорошо знаю, почему мы здесь, поскольку наблюдаю за своими соотечественниками.
7 unread messages
You had a whisper yesterday , Señor Mellinger , of our proposals . To-night we will speak out . We know that you stand in the president 's favour , and we know your influence . The government will be changed . We know the worth of your services . We esteem your friendship and aid so much that ' -- Mellinger raises his hand , but the governor man bottles him up . ' Do not speak until I have done . '

Вчера вы, сеньор Меллингер, прошептали о наших предложениях. Сегодня вечером мы выскажемся. Мы знаем, что вы поддерживаете президента, и мы знаем ваше влияние. Правительство будет сменено. Мы знаем ценность ваших услуг. Мы настолько ценим вашу дружбу и помощь, что», — Меллинджер поднимает руку, но человек-губернатор запирает его. — Не говори, пока я не закончу.
8 unread messages
" The governor man then draws a package wrapped in paper from his pocket , and lays it on the table by Mellinger 's hand .

«Затем губернатор вытаскивает из кармана сверток, завернутый в бумагу, и кладет его на стол под руку Меллинджера.
9 unread messages
" ' In that you will find fifty thousand dollars in money of your country . You can do nothing against us , but you can be worth that for us . Go back to the capital and obey our instructions . Take that money now . We trust you . You will find with it a paper giving in detail the work you will be expected to do for us . Do not have the unwiseness to refuse . '

«В этом вы найдете пятьдесят тысяч долларов деньгами вашей страны. Вы ничего не можете сделать против нас, но вы можете этого стоить для нас. Возвращайтесь в столицу и подчиняйтесь нашим указаниям. Возьмите эти деньги сейчас. Мы верим вам. Вместе с ним вы найдете документ, подробно описывающий работу, которую вам предстоит выполнить для нас. Не имейте глупости отказаться».
10 unread messages
" The governor man paused , with his eyes fixed on Mellinger , full of expressions and observances . I looked at Mellinger , and was glad Billy Renfrew could n't see him then . The sweat was popping out on his forehead , and he stood dumb , tapping the little package with the ends of his fingers . The colorado-maduro gang was after his graft . He had only to change his politics , and stuff five fingers in his inside pocket .

«Губернатор остановился, устремив взгляд на Меллинджера, полный выражений и замечаний. Я посмотрел на Меллинджера и порадовался, что Билли Ренфрю не смог его тогда увидеть. Пот выступил у него на лбу, и он онемел, постукивая по сверточку кончиками пальцев. Банда Колорадо-Мадуро преследовала его. Ему оставалось только изменить свою политику и засунуть пять пальцев во внутренний карман.
11 unread messages
" Henry whispers to me and wants the pause in the programme interpreted . I whisper back : ' H. P. is up against a bribe , senator 's size , and the coons have got him going . ' I saw Mellinger 's hand moving closer to the package . ' He 's weakening , ' I whispered to Henry .

«Генри шепчет мне и хочет, чтобы пауза в программе была интерпретирована. Я шепчу в ответ: «HP столкнулась со взяткой размером с сенатора, и еноты его запустили». Я увидел, как рука Меллинджера приблизилась к пакету. — Он слабеет, — прошептал я Генри.
12 unread messages
' We 'll remind him , ' says Henry , ' of the peanut-roaster on Thirty-fourth Street , New York . '

«Мы напомним ему, — говорит Генри, — об жаровне с арахисом на Тридцать четвертой улице в Нью-Йорке».
13 unread messages
" Henry stooped down and got a record from the basketful we 'd brought , slid it in the phonograph , and started her off . It was a cornet solo , very neat and beautiful , and the name of it was ' Home , Sweet Home . ' Not one of them fifty odd men in the room moved while it was playing , and the governor man kept his eyes steady on Mellinger . I saw Mellinger 's head go up little by little , and his hand came creeping away from the package . Not until the last note sounded did anybody stir . And then Homer P. Mellinger takes up the bundle of boodle and slams it in the governor man 's face .

«Генри наклонился, достал пластинку из корзины, которую мы принесли, вставил ее в граммофон и запустил. Это было соло корнета, очень аккуратное и красивое, и оно называлось «Дом, милый дом». Ни один из пятидесяти человек, собравшихся в зале, не двинулся с места, пока он играл, а губернатор не сводил глаз с Меллинджера. Я видел, как голова Меллинджера понемногу поднималась, а рука уползла от пакета. Пока не прозвучала последняя нота, никто не пошевелился. А потом Гомер П. Меллинджер берет связку булочек и швыряет ею в лицо губернатору.
14 unread messages
" ' That 's my answer , ' says Mellinger , private secretary , ' and there 'll be another in the morning . I have proofs of conspiracy against every man of you . The show is over , gentlemen . '

«Это мой ответ, — говорит Меллингер, личный секретарь, — и утром будет еще один». У меня есть доказательства заговора против каждого из вас. Шоу окончено, джентльмены.
15 unread messages
" ' There 's one more act , ' puts in the governor man . ' You are a servant , I believe , employed by the president to copy letters and answer raps at the door . I am governor here . Señores , I call upon you in the name of the cause to seize this man . '

«Есть еще один акт», — вставляет губернатор. — Я полагаю, что вы — слуга, нанятый президентом для переписывания писем и ответа на стуки в дверь. Я здесь губернатор. Сеньоры, я взываю к вам во имя ареста этого человека.
16 unread messages
" That brindled gang of conspirators shoved back their chairs and advanced in force . I could see where Mellinger had made a mistake in massing his enemy so as to make a grand-stand play . I think he made another one , too ; but we can pass that , Mellinger 's idea of a graft and mine being different , according to estimations and points of view .

«Эта пестрая банда заговорщиков отодвинула свои стулья и двинулась вперед. Я мог видеть, где Меллинджер допустил ошибку, сосредоточив противника, чтобы сыграть на трибуне. Я думаю, он сделал еще один; но мы можем отказаться от этого, поскольку представления Меллинджера о взяточничестве и мои различаются в зависимости от оценок и точек зрения.
17 unread messages
" There was only one window and door in that room , and they were in the front end .

«В этой комнате было только одно окно и дверь, и они находились в передней части.
18 unread messages
Here was fifty odd Latin men coming in a bunch to obstruct the legislation of Mellinger . You may say there were three of us , for me and Henry , simultaneous , declared New York City and the Cherokee Nation in sympathy with the weaker party .

Здесь собралось около пятидесяти латинских мужчин, которые собрались, чтобы помешать закону Меллинджера. Можно сказать, что нас было трое: я и Генри одновременно заявили, что Нью-Йорк и нация чероки симпатизируют более слабой стороне.
19 unread messages
" Then it was that Henry Horsecollar rose to a point of disorder and intervened , showing , admirable , the advantages of education as applied to the American Indian 's natural intellect and native refinement . He stood up and smoothed back his hair on each side with his hands as you have seen little girls do when they play .

«Тогда Генри Хорсколлар дошел до беспорядка и вмешался, продемонстрировав замечательные преимущества образования применительно к природному интеллекту и природной утонченности американских индейцев. Он встал и руками пригладил волосы с обеих сторон, как это делают маленькие девочки, когда играют.
20 unread messages
" ' Get behind me , both of you , ' says Henry .

«Встаньте за мной оба», — говорит Генри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому