Нил Гейман
Нил Гейман

Американские боги / American Gods B1

1 unread messages
Hinzelmann sighed . He bent down , as if resigned , and he pulled the poker out from the fire . The tip of it was burning bright orange .

Хинцельманн вздохнул. Он наклонился, словно смирившись, и вытащил кочергу из огня. Кончик его горел ярко-оранжевым.
2 unread messages
" Put that down , Hinzelmann . Just put it down slowly , keep your hands in the air where I can see them , and turn and face the wall . "

«Положи это, Хинцельманн. Просто положи это медленно, держи руки так, чтобы я мог их видеть, и повернись лицом к стене».
3 unread messages
There was an expression of pure fear on the old man ’ s face , and Shadow would have felt sorry for him , but he remembered the frozen tears on the cheeks of Alison McGovern , and could not feel anything . Hinzelmann did not move . He did not put down the poker . He did not turn to the wall .

На лице старика было выражение чистого страха, и Тень пожалел бы его, но он помнил замерзшие слезы на щеках Элисон Макговерн и не мог ничего почувствовать. Хинцельманн не двинулся с места. Он не отложил кочергу. Он не повернулся к стене.
4 unread messages
Shadow was about to reach for Hinzelmann , to try to take the poker away from him , when the old man threw the burning poker at Chad Mulligan .

Тень уже собирался потянуться к Хинцельманну, чтобы попытаться отобрать у него кочергу, когда старик бросил горящую кочергу в Чада Маллигана.
5 unread messages
Hinzelmann threw it awkwardly , lobbing it across the room as if for form ’ s sake , and as he threw it he was already hurrying for the door .

Хинцельман неуклюже швырнул его через всю комнату, словно для проформы, и, бросив его, уже поспешил к двери.
6 unread messages
The poker glanced off Chad ’ s left arm .

Кочерга соскользнула с левой руки Чада.
7 unread messages
The noise of the shot , in the close quarters of the old man ’ s room , was deafening .

Шум выстрела в тесноте комнаты старика был оглушительным.
8 unread messages
One shot to the head , and that was all .

Один выстрел в голову и всё.
9 unread messages
Mulligan said , " Better get your clothes on . " His voice was dull and dead .

Маллиган сказал: «Лучше оденься». Его голос был глухим и мертвым.
10 unread messages
Shadow nodded . He walked to the room next door , opened the door of the clothes dryer and pulled out his clothes . The jeans were still damp . He put them on anyway . By the time he got back to the den , fully dressed — except for his coat , which was somewhere deep in the freezing mud of the lake , and his boots , which he could not find — Mulligan had already hauled several smoldering logs out from the fireplace .

Тень кивнул. Он подошел к соседней комнате, открыл дверцу сушилки для белья и вытащил свою одежду. Джинсы были еще влажными. Он все равно их надел. К тому времени, когда он вернулся в логово, полностью одетый (кроме пальто, которое лежало где-то глубоко в ледяной грязи озера, и ботинок, которые он не смог найти), Маллиган уже вытащил из пещеры несколько тлеющих бревен. камин.
11 unread messages
Mulligan said , " It ’ s a bad day for a cop when he has to commit arson , just to cover up a murder . " Then he looked up at Shadow . " You need boots , " he said .

Маллиган сказал: «Это плохой день для полицейского, когда ему приходится совершить поджог, просто чтобы скрыть убийство». Затем он посмотрел на Шэдоу. «Вам нужны ботинки», — сказал он.
12 unread messages
" I don ’ t know where he put them , " said Shadow .

«Я не знаю, куда он их положил», — сказал Тень.
13 unread messages
" Hell , " said Mulligan . Then he said , " Sorry about this , Hinzelmann , " and he picked the old man up by the collar and by the belt buckle , and he swung him forward , dropped the body with its head resting in the open fireplace .

— Черт, — сказал Маллиган. Затем он сказал: «Извини, Хинцельманн», и схватил старика за воротник и пряжку ремня, качнул его вперед и бросил тело так, что его голова лежала в открытом камине.
14 unread messages
The white hair crackled and flared , and the room began to fill with the smell of charring flesh .

Белые волосы затрещали и вспыхнули, и комната начала наполняться запахом обугленного мяса.
15 unread messages
" It wasn ’ t murder . It was self - defense , " said Shadow .

«Это было не убийство. Это была самооборона», — сказал Шэдоу.
16 unread messages
" I know what it was , " said Mulligan , flatly . He had already turned his attention to the smoking logs he had scattered about the room . He pushed one of them to the edge of the sofa , picked up an old copy of the Lakeside News and pulled it into its component pages , which he crumpled up and dropped onto the log . The newspaper pages browned and then burst into flame .

— Я знаю, что это было, — категорически сказал Маллиган. Он уже обратил внимание на дымящиеся поленья, разбросанные по комнате. Он подтолкнул один из них к краю дивана, взял старый экземпляр «Лейксайд ньюс», разложил его на отдельные страницы, скомкал и бросил на бревно. Газетные страницы потемнели, а затем вспыхнули.
17 unread messages
" Get outside , " said Chad Mulligan .

«Выходите на улицу», — сказал Чад Маллиган.
18 unread messages
He opened the windows as they walked out of the house , and he sprang the lock on the front door to lock it before he closed it .

Он открыл окна, когда они выходили из дома, и защелкнул замок на входной двери, чтобы запереть ее, прежде чем закрыть.
19 unread messages
Shadow followed him out to the police car in his bare feet . Mulligan opened the front passenger door for him , and Shadow got in and wiped his feet off on the mat . Then he put on his socks , which were pretty much dry by now .

Тень последовал за ним до полицейской машины босиком. Маллиган открыл ему переднюю пассажирскую дверь, и Тень сел в салон и вытер ноги о коврик. Затем он надел носки, которые уже почти высохли.
20 unread messages
" We can get you some boots at Henning ’ s Farm and Home , " said Chad Mulligan .

«Мы можем купить вам ботинки на ферме Хеннинга и в доме», — сказал Чад Маллиган.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому