Нил Гейман
Нил Гейман

Никогде / Never B1

1 unread messages
" Richard . We haven ’ t got the time , " said Jessica , who gave to charity and invested ethically .

«Ричард. У нас нет времени», — сказала Джессика, которая занималась благотворительностью и инвестировала с соблюдением этических норм.
2 unread messages
" Now , I do want you to make a good impression , fiance - wise . It is vital that a future spouse makes a good impression . " And then her face creased , and she hugged him for a moment , and said , " Oh , Richard . I do love you . You do know that , don ’ t you ? "

«Теперь я хочу, чтобы ты произвел хорошее впечатление с точки зрения жениха. Очень важно, чтобы будущий супруг производил хорошее впечатление». А потом ее лицо сморщилось, и она на мгновение обняла его и сказала: «О, Ричард. Я люблю тебя. Ты это знаешь, не так ли?»
3 unread messages
And Richard nodded , and he did .

И Ричард кивнул, и он так и сделал.
4 unread messages
Jessica checked her watch and increased her pace . Richard discreetly flicked a pound coin back through the air toward the man in the doorway , who caught it in one grimy hand .

Джессика посмотрела на часы и ускорила шаг. Ричард осторожно швырнул фунтовую монету обратно в сторону человека в дверном проеме, который поймал ее грязной рукой.
5 unread messages
" There wasn ’ t any problem with the reservations , was there ? " asked Jessica . And Richard , who was not much good at lying when faced with a direct question , said , " Ah . "

«Не было никаких проблем с бронированием, не так ли?» — спросила Джессика. И Ричард, который не очень умел лгать, когда ему задавали прямой вопрос, сказал: «Ах».
6 unread messages
She had chosen wrongly — the corridor ended in a blank wall . Normally that would hardly have given her pause , but she was so tired , so hungry , in so much pain . . . She leaned against the wall , feeling the brick ’ s roughness against her face . She was gulping breath , hiccuping and sobbing . Her arm was cold , and her left hand was numb . She could go no farther , and the world was beginning to feel very distant . She wanted to stop , to lie down , and to sleep for a hundred years .

Она выбрала неправильно — коридор заканчивался глухой стеной. В обычной ситуации это вряд ли заставило бы ее задуматься, но она была так устала, так голодна, испытывала такую ​​сильную боль... Она прислонилась к стене, чувствуя шероховатость кирпича лицом. Она задыхалась, икала и рыдала. Рука у нее была холодная, а левая рука онемела. Она не могла идти дальше, и мир начинал казаться ей очень далеким. Ей хотелось остановиться, лечь и проспать сто лет.
7 unread messages
" Oh , bless my little black soul , Mister Vandemar , do you see what I see ? " The voice was soft , close : they must have been nearer to her than she had imagined . " I spy , with my little eye , something that ’ s going to be — "

«О, благослови мою маленькую черную душу, мистер Вандемар, вы видите то же, что и я?» Голос был мягким, близким: они, должно быть, были ближе к ней, чем она предполагала. «Я подмечаю своим маленьким глазком нечто, что будет…»
8 unread messages
" Dead in a minute , Mister Croup , " said the flat voice , from above her .

— Умер через минуту, мистер Круп, — произнес ровный голос сверху.
9 unread messages
" Our principal will be delighted . "

«Наш директор будет в восторге».
10 unread messages
And the girl pulled whatever she could find deep inside her soul , from all the pain , and the hurt , and the fear . She was spent , burnt out , and utterly exhausted . She had nowhere to go , no power left , no time . " If it ’ s the last door I open , " she prayed , silently , to the Temple , to the Arch . " Somewhere . . . anywhere . . . safe . . . " and then she thought , wildly , " Somebody . "

И девочка тянула всё, что могла найти глубоко в свою душу, от всей боли, обиды и страха. Она была измотана, измотана и совершенно измотана. Ей некуда было идти, ни сил, ни времени. «Если это последняя дверь, которую я открываю», — молча молилась она Храму, Арке. «Где-нибудь… где-нибудь… в безопасности…», а затем она дико подумала: «Кто-то».
11 unread messages
And , as she began to pass out , she tried to open a door .

И когда она начала терять сознание, она попыталась открыть дверь.
12 unread messages
As the darkness took her , she heard Mr . Croup ’ s voice , as if from a long way away . It said , " Bugger and blast . "

Когда темнота поглотила ее, она услышала голос мистера Крупа, словно издалека. Там было написано: «Бегер и взрыв».
13 unread messages
Jessica and Richard walked down the sidewalk toward the restaurant . She had her arm through his , and was walking as fast as her heels permitted . He hurried to keep up . Streetlights and the fronts of closed stores illuminated their path . They passed a stretch of tall , looming buildings , abandoned and lonely , bounded by a high brick wall .

Джессика и Ричард пошли по тротуару к ресторану. Она взяла его за руку и шла настолько быстро, насколько позволяли ее каблуки. Он поспешил не отставать. Уличные фонари и фасады закрытых магазинов освещали им путь. Они миновали ряд высоких, мрачных зданий, заброшенных и одиноких, окруженных высокой кирпичной стеной.
14 unread messages
" You are honestly telling me you had to promise them an extra fifty pounds for our table tonight ? You are an idiot , Richard , " said Jessica , her dark eyes flashing .

«Ты честно говоришь мне, что тебе пришлось пообещать им дополнительные пятьдесят фунтов за наш сегодняшний столик? Ты идиот, Ричард», — сказала Джессика, сверкнув темными глазами.
15 unread messages
" They had lost my reservation . And they said all the tables were booked . " Their steps echoed off the high walls .

«Они потеряли мою бронь. И сказали, что все столики забронированы». Их шаги эхом отдавались от высоких стен.
16 unread messages
" They ’ ll probably have us sitting by the kitchen , " said Jessica . " Or the door . Did you tell them it was for Mister Stockton ? "

«Наверное, нас посадят возле кухни», — сказала Джессика. — Или дверь. Ты сказал им, что это для мистера Стоктона?
17 unread messages
" Yes , " replied Richard .

«Да», ответил Ричард.
18 unread messages
Jessica sighed . She continued to drag him along , as a door opened in the wall , a little way ahead of them .

Джессика вздохнула. Она продолжала тащить его за собой, когда немного впереди в стене открылась дверь.
19 unread messages
Someone stepped out and stood swaying for one long terrible moment , and then collapsed to the concrete . Richard shivered and stopped in his tracks . Jessica tugged him into motion .

Кто-то вышел и простоял, покачиваясь, один долгий ужасный момент, а затем рухнул на бетон. Ричард вздрогнул и остановился как вкопанный. Джессика потянула его в движение.
20 unread messages
" Now , when you ’ re talking to Mister Stockton , you must make sure you don ’ t interrupt him . Or disagree with him — he doesn ’ t like to be disagreed with . When he makes a joke , laugh . If you ’ re in any doubt as to whether or not he ’ s made a joke , look at me . I ’ ll . . . mm , tap my forefinger . "

«Теперь, когда вы разговариваете с мистером Стоктоном, вы должны убедиться, что вы не перебиваете его. Или не соглашаетесь с ним — он не любит, когда с ним не соглашаются. Когда он шутит, смейтесь. Если вы Если у вас возникнут сомнения относительно того, пошутил он или нет, посмотрите на меня. Я... ммм, постучу указательным пальцем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому