Нил Гейман
Нил Гейман

Никогде / Never B1

1 unread messages
" It ’ s not as large as I imagined , from the details your office sent us , " said a woman .

«Он не такой большой, как я себе представляла, судя по подробностям, которые нам прислал ваш офис», — сказала женщина.
2 unread messages
" It ’ s compact , yes . But I like to think of that as a virtue . "

«Да, он компактный. Но мне нравится думать об этом как о достоинстве».
3 unread messages
Richard had not bothered locking the bathroom door . He was , after all , the only person there .

Ричард не потрудился запереть дверь ванной. В конце концов, он был там единственным человеком.
4 unread messages
A gruffer , rougher male voice said , " Thought you said it was an unfurnished apartment . Looks pretty damned furnished to me . "

Более грубый, грубый мужской голос сказал: «Я думал, ты сказал, что это немеблированная квартира. Мне кажется, она чертовски меблирована».
5 unread messages
" The previous tenant must have left some of his accoutrements behind . Funny . They never told me anything about that . "

«Предыдущий арендатор, должно быть, оставил часть своего снаряжения. Забавно. Они никогда мне об этом ничего не говорили».
6 unread messages
Richard stood up in the bathtub . Then , because he was naked , and the people could walk in at any moment , he sat back down . Rather desperately , he looked around the bathroom for a towel . " Oh look , George , " said the woman in the hallway . " Someone ’ s left a towel on this chair . "

Ричард встал в ванне. Затем, поскольку он был голый и люди могли войти в любой момент, он снова сел. В отчаянии он оглядел ванную в поисках полотенца. «Ой, послушай, Джордж», — сказала женщина в коридоре. «Кто-то оставил полотенце на этом стуле».
7 unread messages
Richard inspected and rejected as poor towel substitutes a loofah , a half - empty bottle of shampoo , and a small yellow rubber duck . " What ’ s the bathroom like ? " asked the woman . Richard grabbed a washcloth and draped it in front of his crotch . Then he stood up , with his back to the wall , and prepared to be mortified . The door was pushed open . Three people walked into the bathroom : a young man in a camel - hair coat , and a middle - aged couple . Richard wondered if they were as embarrassed as he was .

Ричард осмотрел и отверг, поскольку плохая замена полотенца — мочалка, полупустая бутылка шампуня и маленькая желтая резиновая уточка. «Какая ванная?» спросила женщина. Ричард схватил тряпку и накинул ее на промежность. Затем он встал, прислонившись спиной к стене, и приготовился унижаться. Дверь распахнулась. В ванную вошли трое человек: молодой человек в пальто из верблюжьей шерсти и пара средних лет. Ричард задавался вопросом, были ли они так же смущены, как он.
8 unread messages
" It ’ s a bit small , " said the woman .

«Он немного мал», — сказала женщина.
9 unread messages
" Compact , " corrected the camel - hair coat , smoothly . " Easy to take care of . " The woman ran her finger along the side of the sink and wrinkled her nose . " I think we ’ ve seen it all , " said the middle - aged man . They walked out of the bathroom .

«Компактный», — плавно поправила пальто из верблюжьей шерсти. «Легко ухаживать». Женщина провела пальцем по краю раковины и сморщила нос. «Думаю, мы все это видели», — сказал мужчина средних лет. Они вышли из ванной.
10 unread messages
" It would be very convenient for everything , " said the woman . A conversation continued in lower tones . Richard climbed out of the bath and edged over to the door . He spotted the towel on the chair in the hall , and he leaned out and grabbed it . " We ’ ll take it , " said the woman .

«Было бы очень удобно во всем», — сказала женщина. Разговор продолжился на более низких тонах. Ричард вылез из ванны и подошел к двери. Он заметил полотенце на стуле в коридоре, высунулся и схватил его. «Мы возьмем это», — сказала женщина.
11 unread messages
" You will ? " said the camel - hair coat .

"Вы будете?" — сказало пальто из верблюжьей шерсти.
12 unread messages
" It ’ s just what we want , " she explained . " Or it will be , once we ’ ve made it homey . Could it be ready for Wednesday ? "

«Это именно то, чего мы хотим», — объяснила она. «Или так и будет, как только мы сделаем его уютным. Может ли он быть готов к среде?»
13 unread messages
" Of course . We ’ ll have all of this rubbish cleaned out of here tomorrow , no problem . "

«Конечно. Завтра мы вынесем отсюда весь этот мусор, без проблем».
14 unread messages
Richard , cold and dripping and wrapped in his towel , glared at them from the doorway . " It ’ s not rubbish , " he said . " It ’ s my stuff . "

Ричард, холодный, мокрый и завернутый в полотенце, пристально смотрел на них из дверного проема. «Это не мусор», — сказал он. «Это мои вещи».
15 unread messages
" We ’ ll pick up the keys from your office , then . "

— Тогда мы заберем ключи от твоего офиса.
16 unread messages
" Excuse me , " said Richard , plaintively . " I live here . "

— Извините, — жалобно сказал Ричард. "Я живу здесь."
17 unread messages
They pushed past Richard on their way to the front door . " Pleasure doing business with you , " said the camel - hair coat .

Они прошли мимо Ричарда и направились к входной двери. «Приятно иметь с вами дело», — сказал пальто из верблюжьей шерсти.
18 unread messages
" Can you . . . can any of you hear me ? This is my apartment . I live here . "

«Вы… кто-нибудь из вас меня слышит? Это моя квартира. Я здесь живу».
19 unread messages
" If you fax contract details to my office — " said the gruff man , then the door slammed behind them and Richard stood in the hallway of what used to be his apartment . He shivered , in the silence , from the cold . " This , " announced Richard to the world , in direct defiance of the evidence of his senses , " is not happening . " The Batphone shrilled , and its headlights flashed . Richard picked it up , warily . " Hello ? "

«Если вы отправите детали контракта по факсу в мой офис», — сказал грубый мужчина, затем дверь за ними захлопнулась, и Ричард оказался в коридоре того, что раньше было его квартирой. В тишине он дрожал от холода. «Этого, — объявил миру Ричард, прямо игнорируя очевидность своих чувств, — не происходит». Бэтфон завизжал, и его фары вспыхнули. Ричард осторожно поднял его. "Привет?"
20 unread messages
The line hissed and crackled as if the call were coming from a long way away . The voice at the other end of the phone was unfamiliar . " Mister Mayhew ? " it said . " Mister Richard Mayhew ? "

Линия шипела и трещала, как будто звонок доносился издалека. Голос на другом конце телефона был незнакомым. «Мистер Мэйхью?» оно сказало. «Мистер Ричард Мэйхью?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому