Николай Гоголь
Николай Гоголь

Мертвые души / Dead Souls B2

1 unread messages
" You are lying , " said Nozdrev without even letting him finish . " Yes , you are lying my good friend . "

— Ты лжешь, — сказал Ноздрев, даже не дав ему договорить. — Да, ты лжешь, мой хороший друг.
2 unread messages
Chichikov himself perceived that his device had been a clumsy one , and his pretext weak . " I must tell him straight out , " he said to himself as he pulled his wits together .

Сам Чичиков понял, что его прием был неуклюж, а предлог слаб. «Я должен сказать ему прямо», — сказал он себе, собираясь с мыслями.
3 unread messages
" Should I tell you the truth , " he added aloud , " I must beg of you not to repeat it . The truth is that I am thinking of getting married . But , unfortunately , my betrothed 's father and mother are very ambitious people , and do not want me to marry her , since they desire the bridegroom to own not less than three hundred souls , whereas I own but a hundred and fifty , and that number is not sufficient . "

«Если я скажу вам правду, — добавил он вслух, — я должен просить вас не повторять ее. Правда в том, что я думаю о женитьбе. Но, к сожалению, отец и мать моей невестки люди очень честолюбивые и не хотят, чтобы я женился на ней, так как желают, чтобы жених владел не менее чем тремястами душами, а у меня только сто пятьдесят, а это число не достаточно."
4 unread messages
" Again you are lying , " said Nozdrev .

«Опять ты лжешь,» сказал Ноздрев.
5 unread messages
" Then look here ; I have been lying only to this extent . " And Chichikov marked off upon his little finger a minute portion .

«Тогда посмотри сюда; Я лгал только до этой степени». И Чичиков наметил на мизинце маленькую порцию.
6 unread messages
" Nevertheless I will bet my head that you have been lying throughout . "

— Тем не менее я готов поспорить, что вы все время лгали.
7 unread messages
" Come , come ! That is not very civil of you . Why should I have been lying ? "

"Как как! Это не очень вежливо с твоей стороны. Почему я должен был лгать?»
8 unread messages
" Because I know you , and know that you are a regular skinflint . I say that in all friendship . If I possessed any power over you I should hang you to the nearest tree . "

— Потому что я тебя знаю и знаю, что ты обычный скряга. Я говорю это по дружбе. Если бы я имел над тобой какую-то власть, я бы повесил тебя на ближайшем дереве.
9 unread messages
This remark hurt Chichikov , for at any time he disliked expressions gross or offensive to decency , and never allowed any one -- no , not even persons of the highest rank -- to behave towards him with an undue measure of familiarity . Consequently his sense of umbrage on the present occasion was unbounded .

Это замечание задело Чичикова, ибо он всегда не любил выражений грубых или оскорбительных для приличия и никогда никому не позволял, даже лицам самого высокого ранга, обращаться с ним с излишней фамильярностью. Следовательно, его чувство обиды по настоящему случаю было безграничным.
10 unread messages
" By God , I WOULD hang you ! " repeated Nozdrev . " I say this frankly , and not for the purpose of offending you , but simply to communicate to you my friendly opinion . "

— Ей-богу, я бы тебя повесил! — повторил Ноздрев. — Я говорю это откровенно и не для того, чтобы вас обидеть, а просто для того, чтобы сообщить вам свое дружеское мнение.
11 unread messages
" To everything there are limits , " retorted Chichikov stiffly . " If you want to indulge in speeches of that sort you had better return to the barracks .

-- Всему есть пределы, -- сухо возразил Чичиков. -- Если вы хотите предаваться таким речам, вам лучше вернуться в казарму.
12 unread messages
"

13 unread messages
However , after a pause he added :

Однако, помолчав, добавил:
14 unread messages
" If you do not care to give me the serfs , why not SELL them ? "

«Если ты не хочешь отдать мне крепостных, почему бы не ПРОДАТЬ их?»
15 unread messages
" SELL them ? I know you , you rascal ! You would n't give me very much for them , WOULD you ? "

"Продайте их? Я знаю тебя, негодяй! Ты бы не дал мне за них очень много, не так ли?
16 unread messages
" A nice fellow ! Look here . What are they to you ? So many diamonds , eh ? "

«Хороший парень! Смотри сюда. Что они для вас? Так много бриллиантов, а?
17 unread messages
" I thought so ! I know you ! "

"Я так и думал! Я знаю тебя!"
18 unread messages
" Pardon me , but I could wish that you were a member of the Jewish persuasion . You would give them to me fast enough then . "

«Простите меня, но я хотел бы, чтобы вы были членом еврейского толка. Тогда ты бы отдал их мне достаточно быстро.
19 unread messages
" On the contrary , to show you that I am not a usurer , I will decline to ask of you a single kopeck for the serfs . All that you need do is to buy that colt of mine , and then I will throw in the serfs in addition . "

«Наоборот, чтобы показать вам, что я не ростовщик, я не буду просить у вас ни копейки за крепостных. Все, что вам нужно сделать, это купить этого моего жеребенка, и тогда я добавлю еще крепостных».
20 unread messages
" But what should I want with your colt ? " said Chichikov , genuinely astonished at the proposal .

— Но что мне нужно от твоего жеребенка? — сказал Чичиков, искренне пораженный этим предложением.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому