Марк Твен
Марк Твен

Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer A2

1 unread messages
" Tom , I do n't like to fool around much where there 's dead people . A body 's bound to get into trouble with 'em , sure . "

- Том, я не люблю дурачиться там, где есть мертвецы. Конечно, у трупа обязательно будут с ними неприятности."
2 unread messages
" I do n't like to stir 'em up , either . S'pose this one here was to stick his skull out and say something ! "

- Я тоже не люблю их будоражить. Предположим, этот вот должен был высунуть свой череп и что-нибудь сказать!"
3 unread messages
" Do n't Tom ! It 's awful . "

- Не надо, Том! Это ужасно."
4 unread messages
" Well , it just is . Huck , I do n't feel comfortable a bit . "

"Ну, это просто так. Гек, я чувствую себя немного неуютно."
5 unread messages
" Say , Tom , let 's give this place up , and try somewheres else . "

- Послушай, Том, давай бросим это место и попробуем где-нибудь в другом месте."
6 unread messages
" All right , I reckon we better . "

"Хорошо, я думаю, нам лучше."
7 unread messages
" What 'll it be ? "

- Что это будет?"
8 unread messages
Tom considered awhile ; and then said :

Том немного подумал, а потом сказал::
9 unread messages
" The ha 'n ted house . That 's it ! "

-Дом с привидениями. Вот и все!"
10 unread messages
" Blame it , I do n't like ha 'n ted houses , Tom . Why , they 're a dern sight worse 'n dead people . Dead people might talk , maybe , but they do n't come sliding around in a shroud , when you ai n't noticing , and peep over your shoulder all of a sudden and grit their teeth , the way a ghost does . I could n't stand such a thing as that , Tom -- nobody could . "

- Виноват, мне не нравятся заброшенные дома, Том. Да ведь они еще хуже, чем мертвецы. Мертвецы, может быть, и разговаривают, но они не скользят вокруг в саване, когда ты этого не замечаешь, и вдруг заглядывают тебе через плечо и стискивают зубы, как это делает призрак. Я не мог вынести такого, Том, — никто не мог."
11 unread messages
" Yes , but , Huck , ghosts do n't travel around only at night . They wo n't hender us from digging there in the daytime . "

-Да, но, Гек, призраки путешествуют не только по ночам. Они не помешают нам копать там днем."
12 unread messages
" Well , that 's so . But you know mighty well people do n't go about that ha 'n ted house in the day nor the night . "

- Ну, это так. Но ты прекрасно знаешь, что люди не ходят по этому проклятому дому ни днем, ни ночью."
13 unread messages
" Well , that 's mostly because they do n't like to go where a man 's been murdered , anyway -- but nothing 's ever been seen around that house except in the night -- just some blue lights slipping by the windows -- no regular ghosts . "

— Ну, это в основном потому, что они не любят ходить туда, где убили человека, в любом случае, но в этом доме никогда ничего не видели, кроме как ночью — только несколько синих огней, скользящих по окнам, — никаких обычных призраков."
14 unread messages
" Well , where you see one of them blue lights flickering around , Tom , you can bet there 's a ghost mighty close behind it . It stands to reason . Becuz you know that they do n't anybody but ghosts use 'em . "

- Ну, там, где ты видишь один из этих синих огоньков, мерцающих вокруг, Том, можешь поспорить, что за ним очень близко стоит призрак. Это само собой разумеется. Потому что ты знаешь, что ими не пользуется никто, кроме призраков."
15 unread messages
" Yes , that 's so . But anyway they do n't come around in the daytime , so what 's the use of our being afeard ? "

- Да, это так. Но в любом случае они не появляются днем, так что какой смысл нам бояться?"
16 unread messages
" Well , all right . We 'll tackle the ha 'n ted house if you say so -- but I reckon it 's taking chances . "

- Ну, хорошо. Мы возьмемся за дом с привидениями, если вы так скажете, но я думаю, что это рискованно."
17 unread messages
They had started down the hill by this time . There in the middle of the moonlit valley below them stood the " ha 'n ted " house , utterly isolated , its fences gone long ago , rank weeds smothering the very doorsteps , the chimney crumbled to ruin , the window-sashes vacant , a corner of the roof caved in . The boys gazed awhile , half expecting to see a blue light flit past a window ; then talking in a low tone , as befitted the time and the circumstances , they struck far off to the right , to give the haunted house a wide berth , and took their way homeward through the woods that adorned the rearward side of Cardiff Hill .

К этому времени они уже начали спускаться с холма. Там, в центре залитой лунным светом долины, под ними стоял "заброшенный" дом, совершенно изолированный, его заборы давно исчезли, сорняки душили самые пороги, дымоход рассыпался, оконные переплеты опустели, угол крыши провалился. Мальчики некоторое время смотрели, наполовину ожидая увидеть синий свет, мелькнувший за окном; затем, разговаривая вполголоса, как и подобало времени и обстоятельствам, они отошли далеко вправо, чтобы дать дому с привидениями широкий проход, и направились домой через лес, который украшал задний склон Кардиффского холма.
18 unread messages
About noon the next day the boys arrived at the dead tree ; they had come for their tools . Tom was impatient to go to the haunted house ; Huck was measurably so , also -- but suddenly said :

Около полудня следующего дня мальчики пришли к мертвому дереву; они пришли за своими инструментами. Тому не терпелось отправиться в дом с привидениями, Геку тоже не терпелось, но вдруг он сказал::
19 unread messages
" Lookyhere , Tom , do you know what day it is ? "

- Послушай, Том, ты знаешь, какой сегодня день?"
20 unread messages
Tom mentally ran over the days of the week , and then quickly lifted his eyes with a startled look in them --

Том мысленно пробежался по дням недели, а затем быстро поднял глаза с испуганным выражением в них —

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому