Марк Твен
Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
They did not answer ; and something in their faces made him uneasy . He said , eagerly --

Они не ответили; и что-то в их лицах встревожило его. Он сказал с нетерпением —
2 unread messages
" You do not speak ; be good to me , and tell me -- there will be no other punishment ? Prithee tell me there is no fear of that . "

«Вы не говорите; будьте добры ко мне и скажите мне — другого наказания не будет? Пожалуйста, скажи мне, что этого можно не бояться».
3 unread messages
They tried to change the topic , but his fears were aroused , and he pursued it --

Они попытались сменить тему, но у него пробудились опасения, и он продолжил эту тему —
4 unread messages
" Will they scourge thee ? No , no , they would not be so cruel ! Say they would not . Come , they will not , will they ? "

«Будут ли они бить тебя? Нет-нет, они не были бы такими жестокими! Скажите, что не будут. Приходите, они не будут, не так ли?»
5 unread messages
The women betrayed confusion and distress , but there was no avoiding an answer , so one of them said , in a voice choked with emotion --

Женщины выдавали растерянность и растерянность, но уклониться от ответа было невозможно, поэтому одна из них сказала сдавленным от волнения голосом:
6 unread messages
" Oh , thou ' lt break our hearts , thou gentle spirit ! -- God will help us to bear our -- "

«О, ты разобьешь наши сердца, ты, нежный дух! — Бог поможет нам вынести наше…
7 unread messages
" It is a confession ! " the King broke in . " Then they will scourge thee , the stony-hearted wretches ! But oh , thou must not weep , I can not bear it . Keep up thy courage -- I shall come to my own in time to save thee from this bitter thing , and I will do it ! "

«Это признание!» Король ворвался. «Тогда они будут бичевать тебя, негодяи с каменным сердцем! Но, ох, ты не должен плакать, я не могу этого вынести. Не теряй мужества — я приду вовремя, чтобы спасти тебя от этого горького дела, и я это сделаю!»
8 unread messages
When the King awoke in the morning , the women were gone .

Когда король проснулся утром, женщин уже не было.
9 unread messages
" They are saved ! " he said , joyfully ; then added , despondently , " but woe is me ! -- for they were my comforters . "

«Они спасены!» сказал он радостно; потом добавил уныло: «но горе мне! — ибо они были моими утешителями».
10 unread messages
Each of them had left a shred of ribbon pinned to his clothing , in token of remembrance . He said he would keep these things always ; and that soon he would seek out these dear good friends of his and take them under his protection .

Каждый из них оставил на своей одежде лоскут ленточки в знак памяти. Он сказал, что всегда будет хранить эти вещи; и что скоро он разыщет своих дорогих добрых друзей и возьмет их под свою защиту.
11 unread messages
Just then the jailer came in with some subordinates , and commanded that the prisoners be conducted to the jail-yard . The King was overjoyed -- it would be a blessed thing to see the blue sky and breathe the fresh air once more . He fretted and chafed at the slowness of the officers , but his turn came at last , and he was released from his staple and ordered to follow the other prisoners with Hendon .

В этот момент вошел тюремщик с несколькими подчиненными и приказал отвести заключенных во двор тюрьмы. Король был вне себя от радости: было бы благословением снова увидеть голубое небо и вдохнуть свежий воздух. Его беспокоила и раздражала медлительность офицеров, но наконец подошла его очередь, и его освободили от основного предмета и приказали следовать за другими заключенными вместе с Хендоном.
12 unread messages
The court or quadrangle was stone-paved , and open to the sky .

Двор или дворик был вымощен камнем и открыт небу.
13 unread messages
The prisoners entered it through a massive archway of masonry , and were placed in file , standing , with their backs against the wall . A rope was stretched in front of them , and they were also guarded by their officers . It was a chill and lowering morning , and a light snow which had fallen during the night whitened the great empty space and added to the general dismalness of its aspect . Now and then a wintry wind shivered through the place and sent the snow eddying hither and thither .

Заключенные вошли в него через массивную каменную арку и были помещены в ряд, стоя спиной к стене. Перед ними была натянута веревка, а также их охраняли свои офицеры. Утро было прохладное и хмурое, и легкий снег, выпавший за ночь, белил огромное пустое пространство и добавлял ему общей мрачности. Время от времени проносился зимний ветер и гонял снег туда и сюда.
14 unread messages
In the centre of the court stood two women , chained to posts . A glance showed the King that these were his good friends . He shuddered , and said to himself , " Alack , they are not gone free , as I had thought . To think that such as these should know the lash ! -- in England ! Ay , there 's the shame of it -- not in Heathennesse , Christian England ! They will be scourged ; and I , whom they have comforted and kindly entreated , must look on and see the great wrong done ; it is strange , so strange , that I , the very source of power in this broad realm , am helpless to protect them . But let these miscreants look well to themselves , for there is a day coming when I will require of them a heavy reckoning for this work . For every blow they strike now , they shall feel a hundred then . "

В центре двора стояли две женщины, прикованные к столбам. Взгляд показал королю, что это его хорошие друзья. Он вздрогнул и сказал себе: «Увы, они не ушли на свободу, как я думал. Подумать только, что такие, как эти, должны знать плеть! - в Англии! Да, это позор — не в языческой, христианской Англии! Их будут бичевать; и я, которого они утешали и любезно умоляли, должен смотреть и видеть, как было совершено великое зло; странно, так странно, что я, сам источник силы в этом обширном царстве, беспомощен, чтобы защитить их. Но пусть эти негодяи выглядят хорошо, ибо наступит день, когда Я потребую от них тяжкой расплаты за эту работу. За каждый удар, который они нанесут сейчас, они почувствуют сто потом».
15 unread messages
A great gate swung open , and a crowd of citizens poured in . They flocked around the two women , and hid them from the King 's view . A clergyman entered and passed through the crowd , and he also was hidden .

Огромные ворота распахнулись, и внутрь хлынула толпа горожан. Они столпились вокруг двух женщин и скрыли их от взгляда короля. Священнослужитель вошел и прошел сквозь толпу, и он тоже скрылся.
16 unread messages
The King now heard talking , back and forth , as if questions were being asked and answered , but he could not make out what was said . Next there was a deal of bustle and preparation , and much passing and repassing of officials through that part of the crowd that stood on the further side of the women ; and whilst this proceeded a deep hush gradually fell upon the people .

Король теперь слышал разговоры взад и вперед, как будто ему задавали вопросы и отвечали на них, но он не мог разобрать, что было сказано. Далее последовала суета и приготовления, а также многочисленные проходы и повторные проходы чиновников через ту часть толпы, которая стояла по другую сторону от женщин; и пока это продолжалось, на людей постепенно воцарилось глубокое молчание.
17 unread messages
Now , by command , the masses parted and fell aside , and the King saw a spectacle that froze the marrow in his bones . Faggots had been piled about the two women , and a kneeling man was lighting them !

Теперь по команде массы расступились и отступили, и король увидел зрелище, от которого леденил мозг в его костях. Вокруг двух женщин были сложены вязанки хвороста, и стоявший на коленях мужчина поджигал их!
18 unread messages
The women bowed their heads , and covered their faces with their hands ; the yellow flames began to climb upward among the snapping and crackling faggots , and wreaths of blue smoke to stream away on the wind ; the clergyman lifted his hands and began a prayer -- just then two young girls came flying through the great gate , uttering piercing screams , and threw themselves upon the women at the stake . Instantly they were torn away by the officers , and one of them was kept in a tight grip , but the other broke loose , saying she would die with her mother ; and before she could be stopped she had flung her arms about her mother 's neck again . She was torn away once more , and with her gown on fire . Two or three men held her , and the burning portion of her gown was snatched off and thrown flaming aside , she struggling all the while to free herself , and saying she would be alone in the world , now ; and begging to be allowed to die with her mother .

Женщины склонили головы и закрыли лица руками; желтое пламя начало подниматься вверх среди щелкающих и потрескивающих хворостов, а клубы синего дыма улетали по ветру; священнослужитель поднял руки и начал молиться — в эту минуту две молодые девушки влетели в большие ворота, издавая пронзительные крики, и бросились на женщин на костре. Тотчас их оторвали офицеры, и одну из них держали в крепкой хватке, а другая вырвалась, сказав, что умрет вместе с матерью; и прежде чем ее удалось остановить, она снова обвила руками шею матери. Ее снова оторвали, и ее платье загорелось. Двое или трое мужчин удерживали ее, а горящую часть ее платья оторвали и отбросили в сторону, а она все время пыталась освободиться и говорила, что теперь она будет одна в мире; и умоляет позволить ей умереть вместе с ее матерью.
19 unread messages
Both the girls screamed continually , and fought for freedom ; but suddenly this tumult was drowned under a volley of heart-piercing shrieks of mortal agony -- the King glanced from the frantic girls to the stake , then turned away and leaned his ashen face against the wall , and looked no more . He said , " That which I have seen , in that one little moment , will never go out from my memory , but will abide there ; and I shall see it all the days , and dream of it all the nights , till I die . Would God I had been blind ! "

Обе девушки постоянно кричали и боролись за свободу; но внезапно этот шум потонул под залпом пронзительных воплей смертельной агонии - король перевел взгляд с обезумевших девушек на костер, затем отвернулся, прислонился пепельным лицом к стене и больше не смотрел. Он сказал: «То, что я увидел в этот маленький миг, никогда не исчезнет из моей памяти, но останется там; и я буду видеть это все дни и мечтать об этом все ночи, пока не умру. Если бы я был слеп!»
20 unread messages
Hendon was watching the King . He said to himself , with satisfaction , " His disorder mendeth ; he hath changed , and groweth gentler . If he had followed his wont , he would have stormed at these varlets , and said he was King , and commanded that the women be turned loose unscathed . Soon his delusion will pass away and be forgotten , and his poor mind will be whole again . God speed the day ! "

Гендон наблюдал за королем. Он сказал себе с удовлетворением: «Его беспорядок проходит, он изменился и стал мягче. Если бы он последовал своему обыкновению, он бы напал на этих негодяев, заявил бы, что он король, и приказал бы отпустить женщин невредимыми. Вскоре его заблуждение пройдет и будет забыто, и его бедный разум снова станет целым. Боже, ускорь этот день!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому