Марк Твен
Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
A wild burst of laughter followed , partly of derision and partly of delight in the excellence of the joke . The King was stung . He said sharply --

Последовал дикий взрыв смеха, отчасти от насмешки, отчасти от восторга от превосходной шутки. Король был ужален. Он сказал резко —
2 unread messages
" Ye mannerless vagrants , is this your recognition of the royal boon I have promised ? "

«Вы, невоспитанные бродяги, это ваше признание обещанного мною королевского блага?»
3 unread messages
He said more , with angry voice and excited gesture , but it was lost in a whirlwind of laughter and mocking exclamations .

Он сказал еще что-то сердитым голосом и возбужденным жестом, но это затерялось в вихре смеха и насмешливых восклицаний.
4 unread messages
' John Hobbs ' made several attempts to make himself heard above the din , and at last succeeded -- saying --

«Джон Хоббс» предпринял несколько попыток перекричать шум и, наконец, преуспел, сказав:
5 unread messages
" Mates , he is my son , a dreamer , a fool , and stark mad -- mind him not -- he thinketh he is the King . "

«Друзья, он мой сын, мечтатель, дурак и совершенно безумный — не обращайте на него внимания — он думает, что он король».
6 unread messages
" I am the King , " said Edward , turning toward him , " as thou shalt know to thy cost , in good time . Thou hast confessed a murder -- thou shalt swing for it . "

«Я король, — сказал Эдвард, поворачиваясь к нему, — как ты узнаешь на собственном опыте, в свое время. Ты сознался в убийстве — тебя за это побьют».
7 unread messages
" Thou ' lt betray me ? -- thou ? An ' I get my hands upon thee -- "

«Ты предашь меня? — ты? И я возьму тебя в руки..."
8 unread messages
" Tut-tut ! " said the burley Ruffler , interposing in time to save the King , and emphasising this service by knocking Hobbs down with his fist , " hast respect for neither Kings nor Rufflers ? An ' thou insult my presence so again , I 'll hang thee up myself . " Then he said to his Majesty , " Thou must make no threats against thy mates , lad ; and thou must guard thy tongue from saying evil of them elsewhere . Be king , if it please thy mad humour , but be not harmful in it . Sink the title thou hast uttered -- ' tis treason ; we be bad men in some few trifling ways , but none among us is so base as to be traitor to his King ; we be loving and loyal hearts , in that regard . Note if I speak truth . Now -- all together : ' Long live Edward , King of England ! ' "

"Ту ту!" - сказал Берли Раффлер, вовремя вмешавшийся, чтобы спасти короля, и подчеркнув эту услугу, сбив Хоббса с ног кулаком, - не уважаешь ни Кингса, ни Раффлера? Если ты еще раз оскорбишь мое присутствие, я сам тебя повешу». Затем он сказал своему величеству: «Ты не должен угрожать своим товарищам, парень; и ты должен следить за своим языком, чтобы не говорить о них зла в другом месте. Будь королем, если это нравится твоему безумному юмору, но не причиняй ему вреда. Опусти титул, который ты произнес, — это измена; мы плохие люди в некоторых мелочах, но никто из нас не настолько низок, чтобы предать своего короля; в этом отношении мы — любящие и преданные сердца. Обратите внимание, говорю ли я правду. Теперь — все вместе: «Да здравствует Эдвард, король Англии!»»
9 unread messages
" LONG LIVE EDWARD , KING OF ENGLAND ! "

«ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЭДВАРД, КОРОЛЬ АНГЛИИ!»
10 unread messages
The response came with such a thundergust from the motley crew that the crazy building vibrated to the sound . The little King 's face lighted with pleasure for an instant , and he slightly inclined his head , and said with grave simplicity --

Ответ разношерстной команды последовал с таким порывом грома, что безумное здание вздрогнуло от этого звука. Лицо маленького короля на мгновение осветилось удовольствием, он слегка наклонил голову и сказал с серьезной простотой:
11 unread messages
" I thank you , my good people . "

«Благодарю вас, мои хорошие люди».
12 unread messages
This unexpected result threw the company into convulsions of merriment . When something like quiet was presently come again , the Ruffler said , firmly , but with an accent of good nature --

Этот неожиданный результат поверг компанию в конвульсии веселья. Когда вскоре снова наступила тишина, Раффлер сказал твердо, но с добродушным акцентом:
13 unread messages
" Drop it , boy , ' tis not wise , nor well . Humour thy fancy , if thou must , but choose some other title . "

«Брось это, мальчик, это неразумно и нехорошо. Если нужно, потешите свою фантазию, но выберите какой-нибудь другой титул».
14 unread messages
A tinker shrieked out a suggestion --

Механик выкрикнул предложение:
15 unread messages
" Foo-foo the First , King of the Mooncalves ! "

«Фу-фу Первый, король лунных телят!»
16 unread messages
The title ' took , ' at once , every throat responded , and a roaring shout went up , of --

Название «взяло» сразу же откликнулось во всех горлах, и раздался ревущий крик:
17 unread messages
" Long live Foo-foo the First , King of the Mooncalves ! " followed by hootings , cat-calls , and peals of laughter .

«Да здравствует Фу-фу Первый, король лунных телят!» за которыми последовали улюлюканье, кошачьи крики и взрывы смеха.
18 unread messages
" Hale him forth , and crown him ! "

«Вызовите его и коронуйте его!»
19 unread messages
" Robe him ! "

«Оденьте его!»
20 unread messages
" Sceptre him ! "

«Скипетр его!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому