Марио Пьюзо
Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
Kay said , " Shall we go down to the hospital now ? "

Кей сказал: «Пойдем сейчас в больницу?»
2 unread messages
Michael shook his head . " Let me call the house first . The people who did this are crazy and now that the old man 's still alive they 'll be desperate . Who the hell knows what they 'll pull next . "

Майкл покачал головой. «Позвольте мне сначала позвонить домой. Люди, которые это сделали, сумасшедшие, и теперь, когда старик еще жив, они будут в отчаянии. Кто, черт возьми, знает, что они сделают дальше».
3 unread messages
Both phones in the Long Beach house were busy and it was almost twenty minutes before Michael could get through . He heard Sonny 's voice saying , " Yeah . "

Оба телефона в доме на Лонг-Бич были заняты, и прошло почти двадцать минут, прежде чем Майкл смог дозвониться. Он услышал голос Сонни, говорящий: «Да».
4 unread messages
" Sonny , it 's me , " Michael said .

— Сонни, это я, — сказал Майкл.
5 unread messages
He could hear the relief in Sonny 's voice . " Jesus , kid , you had us worried . Where the hell are you ? I 've sent people to that hick town of yours to see what happened . "

Он мог слышать облегчение в голосе Сонни. «Господи, малыш, ты заставил нас побеспокоиться. Где ты, черт возьми? Я послал людей в ваш захолустный городок, чтобы посмотреть, что случилось».
6 unread messages
" How 's the old man ? " Michael said . " How bad is he hurt ? "

— Как старик? — сказал Майкл. — Насколько сильно он ранен?
7 unread messages
" Pretty bad , " Sonny said . " They shot him five times . But he 's tough . " Sonny 's voice was proud . " The doctors said he 'll pull through . Listen , kid , I 'm busy , I ca n't talk , where are you ? "

— Довольно плохо, — сказал Сонни. «Они выстрелили в него пять раз. Но он жесткий». Голос Сонни был гордым. «Врачи сказали, что он выживет. Слушай, малыш, я занят, не могу говорить, где ты?»
8 unread messages
" In New York , " Michael said . " Did n't Tom tell you I was coming down ? "

— В Нью-Йорке, — сказал Майкл. — Разве Том не сказал тебе, что я спущусь?
9 unread messages
Sonny 's voice dropped a little . " They 've snatched Tom . That 's why I was worried about you . His wife is here . She do n't know and neither do the cops . I do n't want them to know . The bastards who pulled this must be crazy . I want you to get out here right away and keep your mouth shut . OK ? "

Голос Сонни немного понизился. «Они похитили Тома. Вот почему я беспокоился о тебе. Его жена здесь. Она не знает, и копы тоже. Я не хочу, чтобы они знали. Ублюдки, которые это провернули, должно быть, сошли с ума. Я хочу, чтобы ты немедленно вышел отсюда и держал рот на замке. В ПОРЯДКЕ?"
10 unread messages
" OK , " Mike said , " do you know who did it ? "

— Хорошо, — сказал Майк, — ты знаешь, кто это сделал?
11 unread messages
" Sure , " Sonny said . " And as soon as Luca Brasi checks in they 're gon na be dead meat .

— Конечно, — сказал Сонни. «И как только Лука Брази зарегистрируется, они превратятся в мертвецов.
12 unread messages
We still have all the horses . "

У нас все еще есть все лошади».
13 unread messages
" I 'll be out in a hour , " Mike said . " In a cab . " He hung up . The papers had been on the streets for over three hours . There must have been radio news reports . It was almost impossible that Luca had n't heard the news . Thoughtfully Michael pondered the question . Where was Luca Brasi ? It was the same question that Hagen was asking himself at that moment . It was the same question that was worrying Sonny Corleone out in Long Beach .

— Я буду через час, — сказал Майк. «В такси». Он повесил трубку. Газеты находились на улицах уже более трех часов. Должно быть, были репортажи по радио. Было почти невозможно, чтобы Лука не слышал новости. Задумчиво Майкл обдумывал вопрос. Где был Лука Брази? Это был тот самый вопрос, который Хаген задавал себе в тот момент. Тот же самый вопрос беспокоил Сонни Корлеоне в Лонг-Бич.
14 unread messages
***

***
15 unread messages
At a quarter to five that afternoon , Don Corleone had finished checking the papers the office manager of his olive oil company had prepared for him . He put on his jacket and rapped his knuckles on his son Freddie 's head to make him take his nose out of the afternoon newspaper . " Tell Gatto to get the car from the lot , " he said . " I 'll be ready to go home in a few minutes . "

В тот же день, без четверти пять, дон Корлеоне закончил проверять документы, подготовленные для него офис-менеджером его компании по производству оливкового масла. Он надел куртку и стукнул костяшками пальцев по голове своего сына Фредди, чтобы тот оторвал нос от дневной газеты. «Скажи Гатто, чтобы он забрал машину со стоянки», — сказал он. — Я буду готов идти домой через несколько минут.
16 unread messages
Freddie grunted . " I 'll have to get it myself . Paulie called in sick this morning . Got a cold again . "

Фредди хмыкнул. "Я должен получить его сам. Поли заболел этим утром. Опять простудился».
17 unread messages
Don Corleone looked thoughtful for a moment . " That 's the third time this month . I think maybe you 'd better get a healthier fellow for this job . Tell Tom . "

Дон Корлеоне на мгновение задумался. "Это уже третий раз в этом месяце. Я думаю, может быть, вам лучше найти более здорового парня для этой работы. Скажи Тому».
18 unread messages
Fred protested . " Paulie 's a good kid . If he says he 's sick , he 's sick . I do n't mind getting the car . " He left the office . Don Corleone watched out the window as his son crossed Ninth Avenue to the parking lot . He stopped to call Hagen 's office but there was no answer . He called the house at Long Beach but again there was no answer . Irritated , he looked out the window . His car was parked at the curb in front of his building .

— запротестовал Фред. «Поли — хороший ребенок. Если он говорит, что болен, значит, он болен. Я не против получить машину». Он вышел из офиса. Дон Корлеоне смотрел в окно, как его сын пересек Девятую авеню к парковке. Он остановился, чтобы позвонить в офис Хагена, но ответа не было. Он позвонил в дом в Лонг-Бич, но снова никто не ответил. Раздраженный, он посмотрел в окно. Его машина была припаркована у тротуара перед его домом.
19 unread messages
Freddie was leaning against the fender , arms folded , watching the throng of Christmas shoppers . Don Corleone put on his jacket . The office manager helped him with his overcoat . Don Corleone grunted his thanks and went out the door and started down the two flights of steps .

Фредди стоял, прислонившись к решетке, скрестив руки на груди, наблюдая за толпой рождественских покупателей. Дон Корлеоне надел пиджак. Офис-менеджер помог ему с пальто. Дон Корлеоне хмыкнул в знак благодарности, вышел за дверь и начал спускаться по двум лестничным пролетам.
20 unread messages
Out in the street the early winter light was failing . Freddie leaned casually against the fender of the heavy Buick . When he saw his father come out of the building Freddie went out into the street to the driver 's side of the car and got in . Don Corleone was about to get in on the sidewalk side of the car when he hesitated and then turned back to the long open fruit stand near the corner . This had been his habit lately , he loved the big out-of-season fruits , yellow peaches and oranges , that glowed in their green boxes . The proprietor sprang to serve him . Don Corleone did not handle the fruit . He pointed . The fruit man disputed his decisions only once , to show him that one of his choices had a rotten underside . Don Corleone took the paper bag in his left hand and paid the man with a five-dollar bill . He took his change and , as he turned to go back to the waiting car , two men stepped from around the corner . Don Corleone knew immediately what was to happen .

На улице тускнел ранний зимний свет. Фредди небрежно прислонился к крылу тяжелого «Бьюика». Увидев отца, выходящего из здания, Фредди вышел на улицу с водительской стороны машины и сел. Дон Корлеоне уже собирался сесть в машину со стороны тротуара, но, поколебавшись, повернулся к длинной открытой фруктовой лавке на углу. Это было его привычкой в ​​последнее время, он любил большие несезонные фрукты, желтые персики и апельсины, которые светились в своих зеленых коробках. Хозяин бросился ему служить. Дон Корлеоне не прикасался к фруктам. Он указал. Фруктовый человек оспорил его решения только один раз, чтобы показать ему, что у одного из его вариантов была гнилая изнанка. Дон Корлеоне взял бумажный пакет в левую руку и расплатился с мужчиной пятидолларовой купюрой. Он взял сдачу и, когда повернулся, чтобы вернуться к ожидающей машине, из-за угла вышли двое мужчин. Дон Корлеоне сразу понял, что должно было произойти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому