Марио Пьюзо
Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
The counterman opened the oven and took out the hot slice and served it on a paper plate . But the customer , instead of giving the money for it , was staring at him intently .

Продавец открыл духовку, достал горячий кусок и подал его на бумажной тарелке. Но покупатель, вместо того, чтобы отдать за него деньги, пристально смотрел на него.
2 unread messages
" I hear you got a great tattoo on your chest , " the customer said . " I can see the top of it over your shirt , how about letting me see the rest of it ? "

«Я слышал, у тебя на груди отличная татуировка», — сказал покупатель. «Я могу видеть его верхнюю часть над твоей рубашкой, как насчет того, чтобы позволить мне увидеть все остальное?»
3 unread messages
The counterman froze . He seemed to be paralyzed .

Счетчик замер. Он казался парализованным.
4 unread messages
" Open your shirt , " the customer said .

«Расстегни рубашку», — сказал покупатель.
5 unread messages
The counterman shook his head . " I got no tattoo , " he said in heavily accented English . " That 's the man who works at night . "

Продавец покачал головой. «У меня нет татуировки», — сказал он по-английски с сильным акцентом. «Это человек, который работает по ночам».
6 unread messages
The customer laughed . It was an unpleasant laugh , harsh , strained . " Come on , unbutton your shirt , let me see . "

Заказчик рассмеялся. Это был неприятный смех, резкий, натужный. — Давай, расстегивай рубашку, дай посмотреть.
7 unread messages
The counterman started backing toward the rear of the store , aiming to edge around the huge oven . But the customer raised his hand above the counter . There was a gun in it . He fired . The bullet caught the counterman in the chest and hurled him against the oven . The customer fired into his body again and the counterman slumped to the floor . The customer came around the serving shelf , reached down and ripped the buttons off the shirt . The chest was covered with blood , but the tattoo was visible , the intertwined lovers and the knife transfixing them . The counterman raised one of his arms feebly as if to protect himself . The gunman said , " Fabrizzio , Michael Corleone sends you his regards . " He extended the gun so that it was only a few inches from the counterman 's skull and pulled the trigger . Then he walked out of the store . At the curb a car was waiting for him with its door open .

Продавец начал пятиться к задней части магазина, стремясь обойти огромную печь. Но покупатель поднял руку над прилавком. В нем был пистолет. Он выстрелил. Пуля попала продавцу в грудь и швырнула его в печь. Покупатель снова выстрелил в его тело, и продавец рухнул на пол. Покупатель обошел сервировочную полку, потянулся и сорвал пуговицы с рубашки. Грудь была залита кровью, но была видна татуировка, переплетенные любовники и пронзающий их нож. Продавец слабо поднял одну руку, словно защищаясь. Бандит сказал: «Фабрицио, Майкл Корлеоне передает вам привет». Он вытянул пистолет так, что он оказался всего в нескольких дюймах от черепа продавца, и нажал на курок. Потом он вышел из магазина. У обочины его ждала машина с открытой дверцей.
8 unread messages
He jumped in and the car sped off .

Он вскочил, и машина умчалась.
9 unread messages
Rocco Lampone answered the phone installed on one of the iron pillars of the gate . He heard someone saying , " Your package is ready , " and the click as the caller hung up . Rocco got into his car and drove out of the mall . He crossed the Jones Beach Causeway , the same causeway on which Sonny Corleone had been killed , and drove out to the railroad station of Wantagh . He parked his car there . Another car was waiting for him with two men in it . They drove to a motel ten minutes farther out on Sunrise Highway and turned into its courtyard . Rocco Lampone , leaving his two men in the car , went to one of the little chalet-type bungalows . One kick sent its door flying off its hinges and Rocco sprang into the room .

Рокко Лампоне ответил по телефону, установленному на одной из железных опор ворот. Он услышал, как кто-то сказал: «Ваша посылка готова», и щелчок звонящего повесил трубку. Рокко сел в машину и выехал из торгового центра. Он пересек дорогу Джонс-Бич, ту самую дорогу, на которой был убит Сонни Корлеоне, и выехал на железнодорожную станцию ​​Вантаг. Он припарковал свою машину там. Его ждала другая машина с двумя мужчинами в ней. Они доехали до мотеля в десяти минутах дальше по Санрайз-Хайвэй и свернули во двор. Рокко Лампоне, оставив двух своих людей в машине, направился к одному из маленьких бунгало типа шале. Одним ударом дверь слетела с петель, и Рокко прыгнул в комнату.
10 unread messages
Phillip Tattaglia , seventy years old and naked as a baby , stood over a bed on which lay a young girl . Phillip Tattaglia 's thick head of hair was jet black , but the plumage of his crotch was steel gray . His body had the soft plumpness of a bird . Rocco pumped four bullets into him , all in the belly . Then he turned and ran back to the car . The two men dropped him off in the Wantagh station . He picked up his car and drove back to the mall . He went in to see Michael Corleone for a moment and then came out and took up his position at the gate .

Филипп Татталья, семидесятилетний, голый, как младенец, стоял над кроватью, на которой лежала молодая девушка. Густые волосы Филиппа Таттальи были угольно-черными, но оперение его промежности было серо-стального цвета. Его тело имело мягкую полноту птицы. Рокко всадил в него четыре пули, все в живот. Потом повернулся и побежал обратно к машине. Двое мужчин высадили его на станции Вантаг. Он взял свою машину и поехал обратно в торговый центр. Он вошел, чтобы увидеть Майкла Корлеоне на мгновение, а затем вышел и занял свое место у ворот.
11 unread messages
Albert Neri , alone in his apartment , finished getting his uniform ready . Slowly he put it on , trousers , shirt , tie and jacket , holster and gunbelt . He had turned in his gun when he was suspended from the force , but , through some administrative oversight they had not made him give up his shield .

Альберт Нери, один в своей квартире, закончил готовить свою форму. Медленно он надел брюки, рубашку, галстук и пиджак, кобуру и ремень. Он сдал свое ружье, когда его отстранили от службы, но из-за какой-то административной оплошности они не заставили его отказаться от своего щита.
12 unread messages
Clemenza had supplied him with a new . 38 Police Special that could not be traced . Neri broke it down , oiled it , checked the hammer , put it together again , clicked the trigger . He loaded the cylinders and was set to go .

Клеменца снабдил его новым. 38 Police Special, который не удалось отследить. Нери разобрала его, смазала, проверила курок, снова собрала, нажала на спусковой крючок. Он зарядил цилиндры и был готов к работе.
13 unread messages
He put the policeman 's cap in a heavy paper bag and then put a civilian overcoat on to cover his uniform . He checked his watch . Fifteen minutes before the car would be waiting for him downstairs . He spent the fifteen minutes checking himself in the mirror . There was no question . He looked like a real cop .

Фуражку полицейского он положил в плотный бумажный пакет, а затем надел гражданское пальто, чтобы прикрыть форму. Он посмотрел на часы. За пятнадцать минут до того, как машина будет ждать его внизу. Он провел пятнадцать минут, разглядывая себя в зеркале. Вопроса не было. Он был похож на настоящего полицейского.
14 unread messages
The car was waiting with two of Rocco Lampone 's men in front . Neri got into the back seat . As the car started downtown , after they had left the neighborhood of his apartment , he shrugged off the civilian overcoat and left it on the floor of the car . He ripped open the paper bag and put the police officer 's cap on his head .

Впереди ждала машина с двумя людьми Рокко Лампоне. Нери села на заднее сиденье. Когда машина двинулась в сторону центра, после того как они покинули район его квартиры, он сбросил гражданское пальто и оставил его на полу машины. Он разорвал бумажный пакет и надел на голову полицейскую фуражку.
15 unread messages
At 55th Street and Fifth Avenue the car pulled over to the curb and Neri got out . He started walking down the avenue . He had a queer feeling being back in uniform , patrolling the streets as he had done so many times . There were crowds of people . He walked downtown until he was in front of Rockefeller Center , across the way from St. Patrick 's Cathedral . On his side of Fifth Avenue he spotted the limousine he was looking for . It was parked , nakedly alone between a whole string of red NO PARKING and No STANDING signs . Neri slowed his pace . He was too early . He stopped to write something in his summons book and then kept walking . He was abreast of the limousine . He tapped its fender with his nightstick .

На 55-й улице и Пятой авеню машина остановилась у тротуара, и Нери вышла. Он начал идти по проспекту. У него было странное чувство, когда он снова носит форму и патрулирует улицы, как делал это много раз. Были толпы людей. Он шел по центру города, пока не оказался перед Рокфеллер-центром, через дорогу от собора Святого Патрика. На своей стороне Пятой авеню он заметил лимузин, который искал. Он был припаркован голым в одиночестве между целой цепочкой красных знаков «ПАРКОВКА ЗАПРЕЩЕНА» и «СТОЯТЬ ЗАПРЕЩЕНО». Нери замедлил шаг. Он был слишком рано. Он остановился, чтобы написать что-то в своей книге повесток, а затем продолжил идти. Он был рядом с лимузином. Он постучал по крылу дубинкой.
16 unread messages
The driver looked up in surprise . Neri pointed to the NO STANDING sign with his stick and motioned the driver to move his car . The driver turned his head away .

Водитель удивленно оглянулся. Нери указал палкой на знак «СТОЯТЬ ЗАПРЕЩЕНО» и жестом приказал водителю сдвинуть машину. Водитель отвернулся.
17 unread messages
Neri walked out into the street so that he was standing by the driver 's open window . The driver was a tough-looking hood , just the kind he loved to break up . Neri said with deliberate insultingness , " OK , wise guy , you want me to stick a summons up your ass or do you wanta get moving ? "

Нери вышел на улицу так, чтобы стоять у открытого окна водителя. Водитель был крепким мужиком, как раз из тех, кто любил расставаться. Нери сказал с нарочитой обидой: «Хорошо, умник, ты хочешь, чтобы я засунул повестку тебе в задницу, или ты хочешь двигаться?»
18 unread messages
The driver said impassively , " You better check with your precinct . Just give me the ticket if it 'll make you feel happy . "

Водитель бесстрастно сказал: «Вы лучше обратитесь в свой участок. Просто дай мне билет, если это сделает тебя счастливым».
19 unread messages
" Get the hell out of here , " Neri said , " or I 'll drag you out of that car and break your ass . "

«Убирайся к черту отсюда, — сказала Нери, — или я вытащу тебя из машины и сломаю тебе задницу».
20 unread messages
The driver made a ten-dollar bill appear by some sort of magic , folded it into a little square using just one hand , attd tried to shove it inside Neri 's blouse . Neri moved back onto the sidewalk and crooked his finger at the driver . The driver came out of the car .

Водитель каким-то волшебным образом заставил появиться десятидолларовую купюру, одной рукой сложил ее в квадратик и попытался засунуть Нери под блузку. Нери вернулся на тротуар и поманил водителя пальцем. Водитель вышел из машины.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому