Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" What about Ashley , Melly ? "

«А как насчет Эшли, Мелли?»
2 unread messages
" You 'll -- look after him ? "

— Ты… присмотришь за ним?
3 unread messages
" Oh , yes . "

"О, да."
4 unread messages
" He catches cold -- so easily . "

«Он так легко простужается».
5 unread messages
There was a pause .

Наступила пауза.
6 unread messages
" Look after -- his business -- you understand ? "

«Заботиться о своем деле, понимаешь?»
7 unread messages
" Yes , I understand . I will . "

"Да, я понимаю. Я буду."
8 unread messages
She made a great effort .

Она приложила огромные усилия.
9 unread messages
" Ashley is n't -- practical . "

«Эшли не практична».
10 unread messages
Only death could have forced that disloyalty from Melanie .

Только смерть могла заставить Мелани совершить такую ​​измену.
11 unread messages
" Look after him , Scarlett -- but -- do n't ever let him know . "

«Присмотри за ним, Скарлетт, но никогда не сообщай ему об этом».
12 unread messages
" I 'll look after him and the business too , and I 'll never let him know . I 'll just kind of suggest things to him . "

«Я позабочусь о нем и о бизнесе и никогда не сообщу ему об этом. Я просто буду ему что-то предлагать».
13 unread messages
Melanie managed a small smile but it was a triumphant one as her eyes met Scarlett 's again . Their glance sealed the bargain that the protection of Ashley Wilkes from a too harsh world was passing from one woman to another and that Ashley 's masculine pride should never be humbled by this knowledge .

Мелани выдавила легкую улыбку, но она была торжествующей, когда ее глаза снова встретились со Скарлетт. Их взгляд скрепил сделку о том, что защита Эшли Уилкс от слишком сурового мира переходит от одной женщины к другой и что мужская гордость Эшли никогда не должна быть унижена этим знанием.
14 unread messages
Now the struggle went out of the tired face as though with Scarlett 's promise , ease had come to her .

Теперь борьба сошла с усталого лица, как будто после обещания Скарлетт к ней пришла легкость.
15 unread messages
" You 're so smart -- so brave -- always been so good to me -- "

«Ты такой умный, такой храбрый, всегда был так добр ко мне…»
16 unread messages
At these words , the sob came freely to Scarlett 's throat and she clapped her hand over her mouth .

При этих словах рыдания свободно подступили к горлу Скарлетт, и она зажала рот рукой.
17 unread messages
Now , she was going to bawl like a child and cry out : " I 've been a devil ! I 've wronged you so ! I never did anything for you ! It was all for Ashley . "

Теперь она собиралась расплакаться, как ребенок, и закричать: «Я была дьяволицей! Я так обидел тебя! Я никогда ничего для тебя не делал! Это все было ради Эшли».
18 unread messages
She rose to her feet abruptly , sinking her teeth into her thumb to regain her control . Rhett 's words came back to her again , " She loves you . Let that be your cross . " Well , the cross was heavier now . It was bad enough that she had tried by every art to take Ashley from her . But now it was worse that Melanie , who had trusted her blindly through life , was laying the same love and trust on her in death . No , she could not speak . She could not even say again : " Make an effort to live . " She must let her go easily , without a struggle , without tears , without sorrow .

Она резко поднялась на ноги, впившись зубами в большой палец, чтобы восстановить контроль. К ней снова вернулись слова Ретта: «Она любит тебя. Пусть это будет вашим крестом». Что ж, теперь крест стал тяжелее. Плохо то, что она всеми силами старалась отобрать у нее Эшли. Но теперь было хуже, что Мелани, которая слепо доверяла ей всю жизнь, возлагала на нее ту же любовь и доверие и после смерти. Нет, она не могла говорить. Она даже не смогла еще раз сказать: «Сделай усилие, чтобы жить». Она должна отпустить ее легко, без борьбы, без слез, без печали.
19 unread messages
The door opened slightly and Dr. Meade stood on the threshold , beckoning imperiously . Scarlett bent over the bed , choking back her tears and taking Melanie 's hand , laid it against her cheek .

Дверь слегка приоткрылась, и на пороге стоял доктор Мид, властно поманив меня. Скарлетт наклонилась над кроватью, сдерживая слезы, взяла руку Мелани и прижала ее к щеке.
20 unread messages
" Good night , " she said , and her voice was steadier than she thought it possibly could be .

«Спокойной ночи», — сказала она, и ее голос оказался более твердым, чем она думала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому