Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
At these last sounds , the twins realized it was time they were starting home . But they were loath to face their mother and they lingered on the porch of Tara , momentarily expecting Scarlett to give them an invitation to supper .

При этих последних звуках близнецы поняли, что им пора отправляться домой. Но им не хотелось смотреть в глаза своей матери, и они задержались на крыльце Тары, на мгновение ожидая, что Скарлетт пригласит их на ужин.
2 unread messages
" Look , Scarlett . About tomorrow , " said Brent . " Just because we 've been away and did n't know about the barbecue and the ball , that 's no reason why we should n't get plenty of dances tomorrow night . You have n't promised them all , have you ? "

«Послушай, Скарлетт. Насчет завтрашнего дня», — сказал Брент. «То, что мы отсутствовали и не знали о барбекю и бале, не является причиной того, что завтра вечером нам не стоит устраивать много танцев. Ты ведь не обещал им всего, не так ли?»
3 unread messages
" Well , I have ! How did I know you all would be home ? I could n't risk being a wallflower just waiting on you two . "

«Ну, у меня есть! Откуда я знал, что вы все будете дома? Я не мог рисковать быть тихоней, просто ожидающей вас двоих».
4 unread messages
" You a wallflower ! " The boys laughed uproariously .

«Ты желтофиоль!» Ребята громко рассмеялись.
5 unread messages
" Look , honey . You 've got to give me the first waltz and Stu the last one and you 've got to eat supper with us . We 'll sit on the stair landing like we did at the last ball and get Mammy Jincy to come tell our fortunes again . "

«Смотри, милый. Ты должен подарить мне первый вальс, а Стю последний, и ты должен поужинать с нами. Мы сядем на лестничной площадке, как на последнем балу, и пригласим мамочку Джинси еще раз погадать.
6 unread messages
" I do n't like Mammy Jincy 's fortunes . You know she said I was going to marry a gentleman with jet-black hair and a long black mustache , and I do n't like black-haired gentlemen . "

«Мне не нравится судьба мамочки Джинси. Знаешь, она сказала, что я выйду замуж за джентльмена с угольно-черными волосами и длинными черными усами, а мне не нравятся черноволосые джентльмены».
7 unread messages
" You like 'em red-headed , do n't you , honey ? " grinned Brent . " Now , come on , promise us all the waltzes and the supper . "

«Тебе нравятся рыжие, не так ли, дорогая?» ухмыльнулся Брент. «А теперь давай, обещай нам все вальсы и ужин».
8 unread messages
" If you 'll promise , we 'll tell you a secret , " said Stuart .

«Если вы пообещаете, мы откроем вам секрет», — сказал Стюарт.
9 unread messages
" What ? " cried Scarlett , alert as a child at the word .

"Что?" — воскликнула Скарлетт, настороженная, как ребенок, услышав это слово.
10 unread messages
" Is it what we heard yesterday in Atlanta , Stu ? If it is , you know we promised not to tell . "

«Это то, что мы слышали вчера в Атланте, Стю? Если да, то вы знаете, мы обещали не говорить».
11 unread messages
" Well , Miss Pitty told us . "

«Ну, мисс Питти рассказала нам».
12 unread messages
" Miss Who ? "

«Мисс Кто?»
13 unread messages
" You know , Ashley Wilkes ' cousin who lives in Atlanta , Miss Pittypat Hamilton -- Charles and Melanie Hamilton 's aunt . "

«Вы знаете, двоюродную сестру Эшли Уилкс, которая живет в Атланте, мисс Питтипат Гамильтон — тетю Чарльза и Мелани Гамильтон».
14 unread messages
" I do , and a sillier old lady I never met in all my life . "

«Да, и более глупую старушку, которую я никогда в жизни не встречал».
15 unread messages
" Well , when we were in Atlanta yesterday , waiting for the home train , her carriage went by the depot and she stopped and talked to us , and she told us there was going to be an engagement announced tomorrow night at the Wilkes ball . "

«Ну, когда мы вчера были в Атланте, ожидая поезда домой, ее карета проехала мимо депо, и она остановилась и поговорила с нами, и она сказала нам, что завтра вечером на балу Уилксов будет объявлено о помолвке».
16 unread messages
" Oh . I know about that , " said Scarlett in disappointment . " That silly nephew of hers , Charlie Hamilton , and Honey Wilkes .

"Ой. Я знаю об этом», — разочарованно сказала Скарлетт. «Этот ее глупый племянник, Чарли Гамильтон и Хани Уилкс.
17 unread messages
Everybody 's known for years that they 'd get married some time , even if he did seem kind of lukewarm about it . "

Все давно знали, что когда-нибудь они поженятся, даже если он и относился к этому довольно прохладно».
18 unread messages
" Do you think he 's silly ? " questioned Brent . " Last Christmas you sure let him buzz round you plenty . "

— Ты думаешь, он глупый? – спросил Брент. «На прошлое Рождество ты, конечно, позволил ему много кружиться вокруг тебя».
19 unread messages
" I could n't help him buzzing , " Scarlett shrugged negligently . " I think he 's an awful sissy . "

«Я не могла сдержать его жужжание», — Скарлетт небрежно пожала плечами. «Я думаю, что он ужасный неженка».
20 unread messages
" Besides , it is n't his engagement that 's going to be announced , " said Stuart triumphantly . " It 's Ashley 's to Charlie 's sister , Miss Melanie ! "

«Кроме того, будет объявлено не о его помолвке», - торжествующе сказал Стюарт. «Это Эшли от сестры Чарли, мисс Мелани!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому