Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Ah , " said Melanie , sadly , " what will the South be like without all our fine boys ? What would the South have been if they had lived ? We could use their courage and their energy and their brains . Scarlett , all of us with little boys must raise them to take the places of the men who are gone , to be brave men like them . "

«Ах, — грустно сказала Мелани, — каким будет Юг без всех наших замечательных мальчиков? Чем бы был Юг, если бы они выжили? Мы могли бы использовать их смелость, их энергию и их ум. Скарлетт, все мы, у кого есть маленькие мальчики, должны вырастить их, чтобы они заняли место ушедших мужчин и стали такими же храбрыми людьми, как они».
2 unread messages
" There will never again be men like them , " said Carreen softly . " No one can take their places . "

«Никогда больше не будет таких людей, как они», — мягко сказала Кэррин. «Никто не может занять их места».
3 unread messages
They drove home the rest of the way in silence ,

Остаток пути до дома они ехали молча.
4 unread messages
One day not long after this , Cathleen Calvert rode up to Tara at sunset . Her sidesaddle was strapped on as sorry a mule as Scarlett had ever seen , a flop-eared lame brute , and Cathleen was almost as sorry looking as the animal she rode . Her dress was of faded gingham of the type once worn only by house servants , and her sunbonnet was secured under her chin by a piece of twine . She rode up to the front porch but did not dismount , and Scarlett and Melanie , who had been watching the sunset , went down the steps to meet her . Cathleen was as white as Cade had been the day Scarlett called , white and hard and brittle , as if her face would shatter if she spoke . But her back was erect and her head was high as she nodded to them .

Однажды, вскоре после этого, Кэтлин Калверт на закате подъехала к Таре. В ее боковом седле был пристегнут самый жалкий мул, какого Скарлетт когда-либо видела, хромое животное с висячими ушами, и Кэтлин выглядела почти так же жалко, как и животное, на котором она ехала. Платье на ней было из выцветшей клетчатой ​​ткани, какое когда-то носили только домашние прислуги, а шляпка от солнца была закреплена под подбородком куском бечевки. Она подъехала к крыльцу, но не спешилась, а Скарлетт и Мелани, любовавшие закат, спустились по ступенькам навстречу ей. Кэтлин была такой же белой, как и Кейд в тот день, когда позвонила Скарлетт, белая, твердая и хрупкая, как будто ее лицо разбилось бы, если бы она заговорила. Но ее спина была прямой, а голова высоко поднятой, когда она кивнула им.
5 unread messages
Scarlett suddenly remembered the day of the Wilkes barbecue when she and Cathleen had whispered together about Rhett Butler .

Скарлетт внезапно вспомнила день барбекю в Уилксе, когда они с Кэтлин шептались о Ретте Батлере.
6 unread messages
How pretty and fresh Cathleen had been that day in a swirl of blue organdie with fragrant roses at her sash and little black velvet slippers laced about her small ankles . And now there was not a trace of that girl in the stiff figure sitting on the mule .

Какой красивой и свежей была Кэтлин в тот день в водовороте синего органди с ароматными розами на поясе и в маленьких черных бархатных тапочках, зашнурованных вокруг ее маленьких лодыжек. И теперь в окоченевшей фигуре, сидящей на муле, не было и следа этой девушки.
7 unread messages
" I wo n't get down , thank you , " she said . " I just came to tell you that I 'm going to be married . "

«Я не спущусь, спасибо», — сказала она. «Я просто пришел сказать тебе, что собираюсь жениться».
8 unread messages
" What ! "

"Что!"
9 unread messages
" Who to ? "

«Кому?»
10 unread messages
" Cathy , how grand ! "

«Кэти, как здорово!»
11 unread messages
" When ? "

"Когда?"
12 unread messages
" Tomorrow , " said Cathleen quietly and there was something in her voice which took the eager smiles from their faces . " I came to tell you that I 'm going to be married tomorrow , in Jonesboro -- and I 'm not inviting you all to come . "

«Завтра», — тихо сказала Кэтлин, и что-то в ее голосе заставило скрыться нетерпеливые улыбки с их лиц. «Я пришел сказать вам, что завтра собираюсь пожениться в Джонсборо, и я не приглашаю вас всех приехать».
13 unread messages
They digested this in silence , looking up at her , puzzled . Then Melanie spoke .

Они переваривали это молча, озадаченно глядя на нее. Затем заговорила Мелани.
14 unread messages
" Is it someone we know , dear ? "

— Это кто-то, кого мы знаем, дорогая?
15 unread messages
" Yes , " said Cathleen , shortly . " It 's Mr. Hilton . "

«Да», коротко сказала Кэтлин. «Это мистер Хилтон».
16 unread messages
" Mr. Hilton ? "

«Мистер Хилтон?»
17 unread messages
" Yes , Mr. Hilton , our overseer . "

«Да, мистер Хилтон, наш надзиратель».
18 unread messages
Scarlett could not even find voice to say " Oh ! " but Cathleen , peering down suddenly at Melanie , said in a low savage voice : " If you cry , Melly , I ca n't stand it . I shall die ! "

Скарлетт даже не смогла найти голос, чтобы сказать «О!» но Кэтлин, внезапно взглянув на Мелани, сказала тихим диким голосом: «Если ты заплачешь, Мелли, я этого не вынесу. Я умру!»
19 unread messages
Melanie said nothing but patted the foot in its awkward home-made shoe which hung from the stirrup . Her head was low .

Мелани ничего не ответила, только похлопала по ноге в неудобной самодельной туфле, висевшей в стремени. Ее голова была низко.
20 unread messages
" And do n't pat me ! I ca n't stand that either . "

«И не гладь меня! Я тоже этого не вынесу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому