Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
From the kitchen below , she heard the rattle of china as Prissy prepared breakfast , but no sound of Mrs. Meade 's Betsy . The shrill , melancholy minor of Prissy was raised , " Jes ' a few mo ' days , ter tote de wee-ry load ... " The song grated on Scarlett , its sad implications frightening her , and slipping on a wrapper she pattered out into the hall and to the back stairs and shouted : " Shut up that singing , Prissy ! "

Из кухни внизу она услышала звон фарфора, пока Присси готовила завтрак, но не услышала звука «Бетси» миссис Мид. Пронзительный, меланхоличный минор Присси был воспитан: «Jes' несколько дней, ter tote de крошечный груз...» Песня раздражала Скарлетт, ее печальный смысл пугал ее, и она поскользнулась на обертке, которую она выстукала. в холл и на заднюю лестницу и крикнул: «Заткнись, Присси!»
2 unread messages
A sullen " Yas 'm " drifted up to her and she drew a deep breath , feeling suddenly ashamed of herself .

До нее донеслось угрюмое «Ясм», и она глубоко вздохнула, внезапно почувствовав стыд за себя.
3 unread messages
" Where 's Betsy ? "

«Где Бетси?»
4 unread messages
" Ah doan know . She ain ' came . "

«Ах, не знаю. Она не пришла».
5 unread messages
Scarlett walked to Melanie 's door and opened it a crack , peering into the sunny room . Melanie lay in bed in her nightgown , her eyes closed and circled with black , her heart-shaped face bloated , her slender body hideous and distorted . Scarlett wished viciously that Ashley could see her now . She looked worse than any pregnant woman she had ever seen . As she looked , Melanie 's eyes opened and a soft warm smile lit her face .

Скарлетт подошла к двери Мелани и приоткрыла ее, заглядывая в солнечную комнату. Мелани лежала в постели в ночной рубашке, ее глаза были закрыты и обведены черными кругами, ее сердцевидное лицо раздулось, ее стройное тело было отвратительным и искаженным. Скарлетт отчаянно хотелось, чтобы Эшли могла ее увидеть сейчас. Она выглядела хуже, чем любая беременная женщина, которую она когда-либо видела. Когда она посмотрела, глаза Мелани открылись, и на ее лице осветилась мягкая теплая улыбка.
6 unread messages
" Come in , " she invited , turning awkwardly on her side . " I 've been awake since sun-up thinking , and , Scarlett , there 's something I want to ask you . "

— Заходите, — пригласила она, неловко повернувшись на бок. «Я проснулся с восходом солнца, думая, и, Скарлетт, я хочу кое-что у тебя спросить».
7 unread messages
She entered the room and sat down on the bed that was glaring with harsh sunshine .

Она вошла в комнату и села на кровать, освещенную ярким солнечным светом.
8 unread messages
Melanie reached out and took Scarlett 's hand in a gentle confiding clasp .

Мелани протянула руку и нежно доверительно пожала руку Скарлетт.
9 unread messages
" Dear , " she said , " I 'm sorry about the cannon . It 's toward Jonesboro , is n't it ? "

«Дорогой, — сказала она, — мне жаль насчет пушки. Это в сторону Джонсборо, не так ли?»
10 unread messages
Scarlett said " Um , " her heart beginning to beat faster as the thought recurred .

Скарлетт сказала «Хм», и ее сердце начало биться быстрее, когда эта мысль повторилась.
11 unread messages
" I know how worried you are .

«Я знаю, как ты волнуешься.
12 unread messages
I know you 'd have gone home last week when you heard about your mother , if it had n't been for me . Would n't you ? "

Я знаю, что ты бы пошел домой на прошлой неделе, когда услышал о своей матери, если бы не я. Не так ли?»
13 unread messages
" Yes , " said Scarlett ungraciously .

— Да, — нелюбезно сказала Скарлетт.
14 unread messages
" Scarlett , darling . You 've been so good to me . No sister could have been sweeter or braver . And I love you for it . I 'm so sorry I 'm in the way . "

«Скарлетт, дорогая. Ты был так добр ко мне. Ни одна сестра не могла быть милее и храбрее. И я люблю тебя за это. Мне очень жаль, что я мешаю».
15 unread messages
Scarlett stared . Loved her , did she ? The fool !

Скарлетт уставилась. Она любила ее, не так ли? Дурак!
16 unread messages
" And Scarlett , I 've been lying here thinking and I want to ask a very great favor of you . " Her clasp tightened . " If I should die , will you take my baby ? "

«И, Скарлетт, я лежал здесь и думал и хочу попросить тебя об очень большой услуге». Застежка ее застегнулась. «Если я умру, ты заберешь моего ребенка?»
17 unread messages
Melanie 's eyes were wide and bright with soft urgency .

Глаза Мелани были широко раскрыты и блестели с мягкой настойчивостью.
18 unread messages
" Will you ? "

"Вы будете?"
19 unread messages
Scarlett jerked away her hand as fear swamped her . Fear roughened her voice as she spoke .

Скарлетт отдернула руку, когда ее охватил страх. Страх сделал ее голос грубым, когда она говорила.
20 unread messages
" Oh , do n't be a goose , Melly . You are n't going to die . Every woman thinks she 's going to die with her first baby . I know I did . "

«Ой, не будь дурой, Мелли. Ты не умрешь. Каждая женщина думает, что умрет со своим первым ребенком. Я знаю, что сделал».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому