Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
Anne felt that she was disappointed in John Douglas . She had liked him so well , and she had not thought him the sort of man who would play fast and loose with a woman 's feelings for twenty years . He certainly should be taught a lesson , and Anne felt vindictively that she would enjoy seeing the process . Therefore she was delighted when Janet told her , as they were going to prayer-meeting the next night , that she meant to show some " sperrit . "

Энн почувствовала, что разочаровалась в Джоне Дугласе. Он ей так нравился, и она не считала его из тех мужчин, которые в течение двадцати лет могли быстро и беззастенчиво играть с чувствами женщины. Ему определенно следует преподать урок, и Энн мстительно чувствовала, что ей будет приятно наблюдать за этим процессом. Поэтому она обрадовалась, когда Джанет сказала ей, когда они собирались на молитвенное собрание на следующий вечер, что она намерена проявить немного «бодрости».
2 unread messages
" I 'll let John Douglas see I 'm not going to be trodden on any longer . "

«Я покажу Джону Дугласу, что меня больше не будут топтать».
3 unread messages
" You are perfectly right , " said Anne emphatically .

— Вы совершенно правы, — решительно сказала Энн.
4 unread messages
When prayer-meeting was over John Douglas came up with his usual request . Janet looked frightened but resolute .

Когда молитвенное собрание закончилось, Джон Дуглас обратился со своей обычной просьбой. Джанет выглядела испуганной, но решительной.
5 unread messages
" No , thank you , " she said icily . " I know the road home pretty well alone . I ought to , seeing I 've been traveling it for forty years . So you need n't trouble yourself , MR. Douglas . "

— Нет, спасибо, — холодно сказала она. «Дорогу домой я знаю довольно хорошо одна. Мне следовало бы это сделать, поскольку я путешествую по нему уже сорок лет. Так что вам не о чем беспокоиться, мистер. Дуглас."
6 unread messages
Anne was looking at John Douglas ; and , in that brilliant moonlight , she saw the last twist of the rack again . Without a word he turned and strode down the road .

Энн смотрела на Джона Дугласа; и в этом ярком лунном свете она снова увидела последний поворот дыбы. Не говоря ни слова, он повернулся и пошел по дороге.
7 unread messages
" Stop ! Stop ! " Anne called wildly after him , not caring in the least for the other dumbfounded onlookers . " Mr. Douglas , stop ! Come back . "

"Останавливаться! Останавливаться!" Энн дико кричала ему вслед, нисколько не заботясь о других ошеломленных зрителях. "Мистер. Дуглас, стой! Вернись."
8 unread messages
John Douglas stopped but he did not come back . Anne flew down the road , caught his arm and fairly dragged him back to Janet .

Джон Дуглас остановился, но не вернулся. Энн полетела по дороге, схватила его за руку и потащила обратно к Джанет.
9 unread messages
" You must come back , " she said imploringly . " It 's all a mistake , Mr. Douglas -- all my fault . I made Janet do it . She did n't want to -- but it 's all right now , is n't it , Janet ? "

— Вы должны вернуться, — умоляюще сказала она. «Это все ошибка, мистер Дуглас, во всем моя вина. Я заставил Джанет сделать это. Она не хотела, но теперь все в порядке, не так ли, Джанет?
10 unread messages
Without a word Janet took his arm and walked away

Не говоря ни слова, Джанет взяла его за руку и ушла.
11 unread messages
Anne followed them meekly home and slipped in by the back door .

Энн смиренно последовала за ними домой и проскользнула через заднюю дверь.
12 unread messages
" Well , you are a nice person to back me up , " said Janet sarcastically .

«Ну, ты хороший человек, поддержавший меня», — саркастически сказала Джанет.
13 unread messages
" I could n't help it , Janet , " said Anne repentantly . " I just felt as if I had stood by and seen murder done . I HAD to run after him . "

— Я ничего не могла поделать, Джанет, — с раскаянием сказала Энн. «Я просто чувствовал себя так, как будто я стоял в стороне и видел, как совершается убийство. Мне пришлось бежать за ним».
14 unread messages
" Oh , I 'm just as glad you did . When I saw John Douglas making off down that road I just felt as if every little bit of joy and happiness that was left in my life was going with him . It was an awful feeling . "

«О, я так же рад, что ты это сделал. Когда я увидел Джона Дугласа, идущего по этой дороге, я почувствовал, что вся радость и счастье, которые остались в моей жизни, ушли вместе с ним. Это было ужасное чувство».
15 unread messages
" Did he ask you why you did it ? " asked Anne .

— Он спросил тебя, почему ты это сделал? — спросила Энн.
16 unread messages
" No , he never said a word about it , " replied Janet dully .

«Нет, он никогда не говорил об этом ни слова», — тупо ответила Джанет.
17 unread messages
Anne was not without a feeble hope that something might come of it after all . But nothing did . John Douglas came and took Janet driving , and walked home from prayer-meeting with her , as he had been doing for twenty years , and as he seemed likely to do for twenty years more . The summer waned . Anne taught her school and wrote letters and studied a little . Her walks to and from school were pleasant . She always went by way of the swamp ; it was a lovely place -- a boggy soil , green with the greenest of mossy hillocks ; a silvery brook meandered through it and spruces stood erectly , their boughs a-trail with gray-green mosses , their roots overgrown with all sorts of woodland lovelinesses .

У Анны была слабая надежда, что из этого все-таки что-то получится. Но ничего не произошло. Джон Дуглас приехал, взял Джанет за руль и пошел с ней домой с молитвенного собрания, как он делал на протяжении двадцати лет и, похоже, так и будет делать еще двадцать лет. Лето ушло на убыль. Энн преподавала в школе, писала письма и немного училась. Ее прогулки в школу и обратно были приятными. Она всегда шла через болото; это было чудесное место — болотистая почва, зеленая с зеленейшими мшистыми холмами; по нему струился серебристый ручей, и ели стояли прямо, их ветви тянулись серо-зелеными мхами, их корни поросли всякими лесными красотами.
18 unread messages
Nevertheless , Anne found life in Valley Road a little monotonous . To be sure , there was one diverting incident .

Тем не менее жизнь на Вэлли-роуд казалась Энн немного однообразной. Конечно, был один отвлекающий инцидент.
19 unread messages
She had not seen the lank , tow-headed Samuel of the peppermints since the evening of his call , save for chance meetings on the road . But one warm August night he appeared , and solemnly seated himself on the rustic bench by the porch . He wore his usual working habiliments , consisting of varipatched trousers , a blue jean shirt , out at the elbows , and a ragged straw hat . He was chewing a straw and he kept on chewing it while he looked solemnly at Anne . Anne laid her book aside with a sigh and took up her doily . Conversation with Sam was really out of the question .

Она не видела худощавого, светловолосого Сэмюэля из мятных с того вечера, когда он приехал, за исключением случайных встреч на дороге. Но однажды теплой августовской ночью он появился и торжественно уселся на деревенской скамейке у крыльца. На нем была обычная рабочая одежда, состоявшая из брюк с разнообразными заплатками, синей джинсовой рубашки с открытыми локтями и рваной соломенной шляпы. Он жевал соломинку и продолжал жевать ее, торжественно глядя на Анну. Энн со вздохом отложила книгу и взялась за салфетку. О разговоре с Сэмом не могло быть и речи.
20 unread messages
After a long silence Sam suddenly spoke .

После долгого молчания Сэм вдруг заговорил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому