“ I don ’ t want to be too hard on the child , ” said Marilla . “ I daresay nobody ever did tell him it was wrong to tell lies , and those Sprott children were no fit companions for him . Poor Mary was too sick to train him properly and I presume you couldn ’ t expect a six - year - old child to know things like that by instinct . I suppose we ’ ll just have to assume he doesn ’ t know ANYTHING right and begin at the beginning . But he ’ ll have to be punished for shutting Dora up , and I can ’ t think of any way except to send him to bed without his supper and we ’ ve done that so often . Can ’ t you suggest something else , Anne ? I should think you ought to be able to , with that imagination you ’ re always talking of . ”
«Я не хочу быть слишком строгой с ребенком», — сказала Марилла. — Осмелюсь предположить, что никто никогда не говорил ему, что лгать неправильно, и дети Спроттов не были для него подходящими товарищами. Бедная Мэри была слишком больна, чтобы тренировать его должным образом, и я полагаю, нельзя ожидать, что шестилетний ребенок будет знать такие вещи инстинктивно. Полагаю, нам просто придется предположить, что он НИЧЕГО не знает, и начать с самого начала. Но его придется наказать за то, что он заставил Дору заткнуться, и я не могу придумать другого выхода, кроме как отправить его спать без ужина, а мы так часто делали. Энн, ты не можешь предложить что-нибудь другое? Я думаю, ты сможешь это сделать, с тем воображением, о котором ты всегда говоришь.