Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Алиса в зазеркалье / Alice through the Looking Glass A2

1 unread messages
' But that 's a different kind of fastness , ' Alice objected .

- Но это другой вид крепости, - возразила Алиса.
2 unread messages
The Knight shook his head . ' It was all kinds of fastness with me , I can assure you ! ' he said . He raised his hands in some excitement as he said this , and instantly rolled out of the saddle , and fell headlong into a deep ditch .

Рыцарь покачал головой. - Со мной все было очень быстро, уверяю вас! - сказал он. Говоря это, он в некотором волнении поднял руки, мгновенно скатился с седла и упал головой в глубокую канаву.
3 unread messages
Alice ran to the side of the ditch to look for him . She was rather startled by the fall , as for some time he had kept on very well , and she was afraid that he really was hurt this time . However , though she could see nothing but the soles of his feet , she was much relieved to hear that he was talking on in his usual tone . ' All kinds of fastness , ' he repeated : ' but it was careless of him to put another man 's helmet on -- with the man in it , too . '

Алиса подбежала к краю канавы, чтобы поискать его. Она была несколько поражена падением, так как в течение некоторого времени он держался очень хорошо, и она боялась, что на этот раз он действительно пострадал. Однако, хотя она не видела ничего, кроме подошв его ног, она с облегчением услышала, что он говорит своим обычным тоном. — Все виды стойкости, - повторил он, - но с его стороны было неосторожно надевать шлем другого человека-с человеком в нем тоже.
4 unread messages
' How can you go on talking so quietly , head downwards ? ' Alice asked , as she dragged him out by the feet , and laid him in a heap on the bank .

- Как ты можешь говорить так тихо, опустив голову? - спросила Алиса, вытаскивая его за ноги и укладывая в кучу на берегу.
5 unread messages
The Knight looked surprised at the question . ' What does it matter where my body happens to be ? ' he said . ' My mind goes on working all the same . In fact , the more head downwards I am , the more I keep inventing new things . '

Рыцарь выглядел удивленным вопросом. - Какая разница, где находится мое тело? - сказал он. - Мой разум все равно продолжает работать. На самом деле, чем больше я опускаю голову, тем больше я продолжаю изобретать новые вещи".
6 unread messages
' Now the cleverest thing of the sort that I ever did , ' he went on after a pause , ' was inventing a new pudding during the meat-course . '

-Самое умное, что я когда-либо делал, - продолжал он после паузы, - это изобретал новый пудинг во время мясного блюда.
7 unread messages
' In time to have it cooked for the next course ? ' said Alice . ' Well , not the next course , ' the Knight said in a slow thoughtful tone : ' no , certainly not the next course . '

- Как раз вовремя, чтобы приготовить его к следующему блюду? - сказала Алиса. - Ну, не следующее блюдо, - медленно и задумчиво произнес Рыцарь. - Нет, конечно, не следующее блюдо.
8 unread messages
' Then it would have to be the next day . I suppose you would n't have two pudding-courses in one dinner ? '

- Тогда это должно быть на следующий день. Полагаю, вы не станете есть два пудинга за один обед?
9 unread messages
' Well , not the next day , ' the Knight repeated as before : ' not the next day . In fact , ' he went on , holding his head down , and his voice getting lower and lower , ' I do n't believe that pudding ever was cooked ! In fact , I do n't believe that pudding ever will be cooked ! And yet it was a very clever pudding to invent . '

- Ну, не на следующий день, - повторил Рыцарь, как и прежде, - не на следующий день. На самом деле, - продолжал он, опустив голову, и его голос становился все тише и тише, - я не верю, что пудинг когда-либо был приготовлен! На самом деле, я не верю, что пудинг когда-нибудь будет приготовлен! И все же это был очень умный пудинг.
10 unread messages
' What did you mean it to be made of ? ' Alice asked , hoping to cheer him up , for the poor Knight seemed quite low-spirited about it .

- Из чего, по-вашему, он должен быть сделан? - спросила Алиса, надеясь подбодрить его, потому что бедный Рыцарь казался довольно подавленным из-за этого.
11 unread messages
' It began with blotting paper , ' the Knight answered with a groan .

- Все началось с промокательной бумаги, - со стоном ответил Рыцарь.
12 unread messages
' That would n't be very nice , I 'm afraid -- '

— Боюсь, это было бы не очень приятно ...
13 unread messages
' Not very nice alone , ' he interrupted , quite eagerly : ' but you 've no idea what a difference it makes mixing it with other things -- such as gunpowder and sealing-wax . And here I must leave you . ' They had just come to the end of the wood .

‘Не очень-то приятно в одиночку, - перебил он довольно нетерпеливо, - но вы не представляете, как важно смешивать его с другими вещами, такими как порох и сургуч. И здесь я должен вас покинуть. Они только что дошли до конца леса.
14 unread messages
Alice could only look puzzled : she was thinking of the pudding .

Алиса могла только выглядеть озадаченной: она думала о пудинге.
15 unread messages
' You are sad , ' the Knight said in an anxious tone : ' let me sing you a song to comfort you . '

- Тебе грустно, - сказал Рыцарь встревоженным тоном, - позволь мне спеть тебе песню, чтобы утешить тебя.
16 unread messages
' Is it very long ? ' Alice asked , for she had heard a good deal of poetry that day .

- Он очень длинный? - спросила Алиса, потому что в тот день она слышала много стихов.
17 unread messages
' It 's long , ' said the Knight , ' but very , very beautiful . Everybody that hears me sing it -- either it brings the tears into their eyes , or else -- '

‘Он длинный,’ сказал Рыцарь, ‘но очень, очень красивый. Все, кто слышит, как я ее пою, — либо у них от этого слезы наворачиваются на глаза, либо ...
18 unread messages
' Or else what ? ' said Alice , for the Knight had made a sudden pause .

- Иначе что? - сказала Алиса, потому что Рыцарь сделал внезапную паузу.
19 unread messages
' Or else it does n't , you know . The name of the song is called " Haddocks ' Eyes . " '

- А может, и нет, знаешь ли. Название песни называется "Глаза пикши".’
20 unread messages
' Oh , that 's the name of the song , is it ? ' Alice said , trying to feel interested .

- О, так называется песня, не так ли? - спросила Алиса, стараясь казаться заинтересованной.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому