Льюис Кэрролл

Алиса в зазеркалье / Alice through the Looking Glass A2

1 unread messages
' But it is n't old ! ' Tweedledum cried , in a greater fury than ever . ' It 's new , I tell you -- I bought it yesterday -- my nice new rattle ! ' and his voice rose to a perfect scream .

- Но он не старый! - закричал Траляля в еще большей ярости, чем когда-либо. — Она новая, говорю тебе, я купил ее вчера, моя милая новая погремушка! и его голос поднялся до идеального крика.
2 unread messages
All this time Tweedledee was trying his best to fold up the umbrella , with himself in it : which was such an extraordinary thing to do , that it quite took off Alice 's attention from the angry brother .

Все это время Траляля изо всех сил старался сложить зонтик, держа в нем себя, что было настолько необычно, что отвлекло внимание Алисы от сердитого брата.
3 unread messages
But he could n't quite succeed , and it ended in his rolling over , bundled up in the umbrella , with only his head out : and there he lay , opening and shutting his mouth and his large eyes -- ' looking more like a fish than anything else , ' Alice thought .

Но ему это не совсем удалось, и все закончилось тем, что он перевернулся, завернувшись в зонтик, высунув наружу только голову; и вот он лежал, открывая и закрывая рот и большие глаза — ‘больше всего похожий на рыбу", - подумала Алиса.
4 unread messages
' Of course you agree to have a battle ? ' Tweedledum said in a calmer tone .

- Вы’конечно, согласны на битву? - сказал Траляля более спокойным тоном.
5 unread messages
' I suppose so , ' the other sulkily replied , as he crawled out of the umbrella : ' only she must help us to dress up , you know . '

- Полагаю, что да, - угрюмо ответил тот, вылезая из зонтика. - Только она должна помочь нам одеться, ты же знаешь.
6 unread messages
So the two brothers went off hand-in-hand into the wood , and returned in a minute with their arms full of things -- such as bolsters , blankets , hearth-rugs , table-cloths , dish-covers and coal-scuttles . ' I hope you 're a good hand at pinning and tying strings ? ' Tweedledum remarked . ' Every one of these things has got to go on , somehow or other . '

Итак, оба брата, взявшись за руки, отправились в лес и через минуту вернулись с охапками всяких вещей, таких как подушки, одеяла, коврики для очага, скатерти, крышки для посуды и ведерки для угля. - Надеюсь, ты хорошо умеешь завязывать и завязывать веревочки? - заметил Траляля. - Все эти вещи так или иначе должны продолжаться.
7 unread messages
Alice said afterwards she had never seen such a fuss made about anything in all her life -- the way those two bustled about -- and the quantity of things they put on -- and the trouble they gave her in tying strings and fastening buttons -- ' Really they 'll be more like bundles of old clothes that anything else , by the time they 're ready ! ' she said to herself , as she arranged a bolster round the neck of Tweedledee , ' to keep his head from being cut off , ' as he said .

Алиса потом сказала, что никогда в жизни не видела, чтобы из — за чего — то поднимался такой шум — из — за того, как эти двое суетились, и из-за количества вещей, которые они надели, и из-за хлопот, которые они доставляли ей, завязывая шнурки и застегивая пуговицы, - " На самом деле, к тому времени, когда они будут готовы, они будут больше похожи на связки старой одежды, чем на что-либо другое!" она сказала себе, надевая валик на шею Труляля, "чтобы ему не отрубили голову", как он сказал.
8 unread messages
' You know , ' he added very gravely , ' it 's one of the most serious things that can possibly happen to one in a battle -- to get one 's head cut off . '

— Знаешь, - добавил он очень серьезно, - это одна из самых серьезных вещей, которые могут случиться с человеком в бою, - когда ему отрубают голову.
9 unread messages
Alice laughed aloud : but she managed to turn it into a cough , for fear of hurting his feelings .

Алиса громко рассмеялась, но ей удалось превратить это в кашель, боясь задеть его чувства.
10 unread messages
' Do I look very pale ? ' said Tweedledum , coming up to have his helmet tied on . ( He called it a helmet , though it certainly looked much more like a saucepan . )

- Я что, очень бледная? - сказал Траляля, подходя, чтобы надеть шлем. (Он назвал его шлемом, хотя, конечно, он больше походил на кастрюлю. )
11 unread messages
' Well -- yes -- a little , ' Alice replied gently .

— Ну ... да ... немного, - мягко ответила Алиса.
12 unread messages
' I 'm very brave generally , ' he went on in a low voice : ' only to-day I happen to have a headache . '

‘Вообще-то я очень храбрый, - продолжал он вполголоса, - только сегодня у меня болит голова.
13 unread messages
' And I 've got a toothache ! ' said Tweedledee , who had overheard the remark . ' I 'm far worse off than you ! '

- А у меня зуб болит! - сказал Траляля, который подслушал это замечание. - Мне гораздо хуже, чем тебе!
14 unread messages
' Then you 'd better not fight to-day , ' said Alice , thinking it a good opportunity to make peace .

-Тогда вам лучше не драться сегодня, - сказала Алиса, решив, что это хорошая возможность помириться.
15 unread messages
' We must have a bit of a fight , but I do n't care about going on long , ' said Tweedledum . ' What 's the time now ? '

- Нам придется немного подраться, но я не хочу, чтобы это продолжалось долго, - сказал Траляля. - Сколько сейчас времени?
16 unread messages
Tweedledee looked at his watch , and said ' Half-past four . '

Траляля посмотрел на часы и сказал: "Половина пятого".
17 unread messages
' Let 's fight till six , and then have dinner , ' said Tweedledum .

‘Давай поборемся до шести, а потом поужинаем,’ предложил Траляля.
18 unread messages
' Very well , ' the other said , rather sadly : ' and she can watch us -- only you 'd better not come very close , ' he added : ' I generally hit everything I can see -- when I get really excited . '

— Очень хорошо, — сказал другой довольно печально, - и она может наблюдать за нами, только тебе лучше не подходить слишком близко, - добавил он. - Я обычно бью все, что вижу, когда по-настоящему волнуюсь.
19 unread messages
' And I hit everything within reach , ' cried Tweedledum , ' whether I can see it or not ! '

- И я бью по всему, что находится в пределах досягаемости, - воскликнул Траляля, - независимо от того, вижу я это или нет!
20 unread messages
Alice laughed . ' You must hit the trees pretty often , I should think , ' she said .

Алиса рассмеялась. - Я думаю, вы, должно быть, довольно часто натыкаетесь на деревья, - сказала она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому