Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" I have ever so many wishes , but the pet one is to be an artist , and go to Rome , and do fine pictures , and be the best artist in the whole world , " was Amy ’ s modest desire .

«У меня очень много желаний, но самое любимое — стать художницей, поехать в Рим, писать прекрасные картины и стать лучшим художником в мире», — было скромное желание Эми.
2 unread messages
" We ’ re an ambitious set , aren ’ t we ? Every one of us , but Beth , wants to be rich and famous , and gorgeous in every respect . I do wonder if any of us will ever get our wishes , " said Laurie , chewing grass like a meditative calf .

«Мы — амбициозная компания, не так ли? Каждый из нас, кроме Бет, хочет быть богатым, знаменитым и великолепным во всех отношениях. Интересно, осуществится ли когда-нибудь у кого-нибудь из нас наши желания», — сказала Лори. , жуя траву, как задумчивый теленок.
3 unread messages
" I ’ ve got the key to my castle in the air , but whether I can unlock the door remains to be seen , " observed Jo mysteriously .

«У меня есть ключ от моего воздушного замка, но смогу ли я открыть дверь, еще неизвестно», - загадочно заметила Джо.
4 unread messages
" I ’ ve got the key to mine , but I ’ m not allowed to try it . Hang college ! " muttered Laurie with an impatient sigh .

«Ключ от моего дома есть, но мне не разрешено его попробовать. Подожди, колледж!» — пробормотала Лори с нетерпеливым вздохом.
5 unread messages
" Here ’ s mine ! " and Amy waved her pencil .

«Вот мое!» и Эми махнула карандашом.
6 unread messages
" I haven ’ t got any , " said Meg forlornly .

— У меня их нет, — печально сказала Мэг.
7 unread messages
" Yes , you have , " said Laurie at once .

— Да, так и есть, — сразу сказал Лори.
8 unread messages
" Where ? "

"Где?"
9 unread messages
" In your face . "

"В твое лицо."
10 unread messages
" Nonsense , that ’ s of no use . "

«Ерунда, это бесполезно».
11 unread messages
" Wait and see if it doesn ’ t bring you something worth having , " replied the boy , laughing at the thought of a charming little secret which he fancied he knew .

«Подожди и посмотри, не принесет ли это тебе чего-нибудь стоящего», — ответил мальчик, смеясь при мысли об очаровательном маленьком секрете, который, как ему казалось, он знал.
12 unread messages
Meg colored behind the brake , but asked no questions and looked across the river with the same expectant expression which Mr .

Мэг покраснела, нажимая на тормоз, но не задала вопросов и посмотрела через реку с тем же выжидающим выражением, что и мистер Келли.
13 unread messages
Brooke had worn when he told the story of the knight .

Брук носил, когда рассказывал историю рыцаря.
14 unread messages
" If we are all alive ten years hence , let ’ s meet , and see how many of us have got our wishes , or how much nearer we are then than now , " said Jo , always ready with a plan .

«Если мы все будем живы через десять лет, давайте встретимся и посмотрим, сколькие из нас осуществили свои желания или насколько мы были ближе тогда, чем сейчас», — сказала Джо, всегда готовая к осуществлению плана.
15 unread messages
" Bless me ! How old I shall be , twenty - seven ! " exclaimed Meg , who felt grown up already , having just reached seventeen .

«Благослови меня! Сколько мне будет лет, двадцать семь!» — воскликнула Мэг, которая чувствовала себя уже взрослой, едва исполнившись семнадцати лет.
16 unread messages
" You and I will be twenty - six , Teddy , Beth twenty - four , and Amy twenty - two . What a venerable party ! " said Jo .

«Тебе и мне будет двадцать шесть, Тедди, Бет двадцать четыре, а Эми двадцать два. Какая почтенная вечеринка!» - сказал Джо.
17 unread messages
" I hope I shall have done something to be proud of by that time , but I ’ m such a lazy dog , I ’ m afraid I shall dawdle , Jo . "

«Надеюсь, к тому времени я сделаю что-нибудь, чем можно будет гордиться, но я такая ленивая собака, боюсь, что буду бездельничать, Джо».
18 unread messages
" You need a motive , Mother says , and when you get it , she is sure you ’ ll work splendidly . "

«Тебе нужен мотив, — говорит Мать, — и когда ты его получишь, она уверена, ты справишься на славу».
19 unread messages
" Is she ? By Jupiter , I will , if I only get the chance ! " cried Laurie , sitting up with sudden energy . " I ought to be satisfied to please Grandfather , and I do try , but it ’ s working against the grain , you see , and comes hard . He wants me to be an India merchant , as he was , and I ’ d rather be shot . I hate tea and silk and spices , and every sort of rubbish his old ships bring , and I don ’ t care how soon they go to the bottom when I own them . Going to college ought to satisfy him , for if I give him four years he ought to let me off from the business . But he ’ s set , and I ’ ve got to do just as he did , unless I break away and please myself , as my father did . If there was anyone left to stay with the old gentleman , I ’ d do it tomorrow . "

— Она? Клянусь Юпитером, я это сделаю, если только у меня будет такая возможность! - воскликнула Лори, садясь с внезапной энергией. «Мне следовало бы довольствоваться тем, что угодил дедушке, и я стараюсь, но, видите ли, это работает против меня и дается с трудом. Он хочет, чтобы я был индийским торговцем, как он, и я бы предпочел, чтобы меня застрелили. Я ненавижу чай, шелк, специи и всякий мусор, который привозят его старые корабли, и меня не волнует, как скоро они пойдут ко дну, когда я владею ими. Поступление в колледж должно удовлетворить его, потому что, если я дам ему четыре лет ему следовало бы отпустить меня от дела. Но он устоял, и мне придется поступать так же, как он, если только я не оторвусь и не буду доставлять себе удовольствие, как это делал мой отец. Если бы еще остался кто-нибудь, кто остался бы со старым джентльмен, я бы сделал это завтра».
20 unread messages
Laurie spoke excitedly , and looked ready to carry his threat into execution on the slightest provocation , for he was growing up very fast and , in spite of his indolent ways , had a young man ’ s hatred of subjection , a young man ’ s restless longing to try the world for himself .

Лори говорил взволнованно и, казалось, был готов привести свою угрозу в исполнение по малейшему поводу, поскольку он очень быстро рос и, несмотря на свою ленивость, имел юношескую ненависть к подчинению, неугомонное юношеское стремление испытать мир для себя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому