Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
While the troops , dividing into two parts when passing around the Krémlin , were thronging the Moskvá and the Stone bridges , a great many soldiers , taking advantage of the stoppage and congestion , turned back from the bridges and slipped stealthily and silently past the church of Vasíli the Beatified and under the Borovítski gate , back up the hill to the Red Square where some instinct told them they could easily take things not belonging to them . Crowds of the kind seen at cheap sales filled all the passages and alleys of the Bazaar . But there were no dealers with voices of ingratiating affability inviting customers to enter ; there were no hawkers , nor the usual motley crowd of female purchasers -- but only soldiers , in uniforms and overcoats though without muskets , entering the Bazaar empty-handed and silently making their way out through its passages with bundles . Tradesmen and their assistants ( of whom there were but few ) moved about among the soldiers quite bewildered . They unlocked their shops and locked them up again , and themselves carried goods away with the help of their assistants . On the square in front of the Bazaar were drummers beating the muster call . But the roll of the drums did not make the looting soldiers run in the direction of the drum as formerly , but made them , on the contrary , run farther away .

В то время как войска, разделившись при обходе Кремля на две части, заполонили Московский и Каменный мосты, великое множество солдат, воспользовавшись остановкой и скоплением людей, повернуло назад с мостов и проскользнуло незаметно и бесшумно мимо церкви Св. Василия Блаженного и под Боровицкими воротами обратно на гору к Красной площади, где какой-то инстинкт подсказал им, что они легко могут забрать чужие вещи. Толпы, подобные тем, что можно увидеть на дешевых распродажах, заполнили все проходы и переулки базара. Но здесь не было торговцев, которые заискивающе-учтиво приглашали клиентов войти; не было ни разносчиков, ни обычной пестрой толпы покупательниц, — а только солдаты в мундирах и шинелях, но без ружей, входившие на базар с пустыми руками и молча пробиравшиеся по его переходам с узелками. Торговцы и их помощники (которых было немного) растерянно ходили среди солдат. Они отпирали свои лавки и снова запирали их, а сами с помощью своих помощников уносили товар. На площади перед базаром барабанщики отбивали сбор. Но барабанный бой не заставил солдат-грабителей бежать в сторону барабана, как прежде, а, наоборот, заставил их бежать дальше.
2 unread messages
Among the soldiers in the shops and passages some men were to be seen in gray coats , with closely shaven heads . Two officers , one with a scarf over his uniform and mounted on a lean , dark-gray horse , the other in an overcoat and on foot , stood at the corner of Ilyínka Street , talking . A third officer galloped up to them .

Среди солдат в лавках и переходах можно было видеть мужчин в серых шинелях, с бритыми головами. Два офицера, один в платке поверх мундира и на тощей темно-серой лошади, другой в шинели и пешком, стояли на углу Ильинки улицы и разговаривали. К ним подскакал третий офицер.
3 unread messages
" The general orders them all to be driven out at once , without fail . This is outrageous ! Half the men have dispersed . "

«Генерал приказывает выгнать их всех сразу и непременно. Это возмутительно! Половина мужчин разошлась.
4 unread messages
" Where are you off to ? ... Where ? ... " he shouted to three infantrymen without muskets who , holding up the skirts of their overcoats , were slipping past him into the Bazaar passage . " Stop , you rascals ! "

«Куда ты идешь? ... Где? ... — крикнул он трем пехотинцам без ружей, которые, придерживая полы шинелей, проскользнули мимо него в базарный проход. «Стой, негодяи!»
5 unread messages
" But how are you going to stop them ? " replied another officer . " There is no getting them together . The army should push on before the rest bolt , that 's all ! "

— Но как ты собираешься их остановить? ответил другой офицер. «Их невозможно собрать вместе. Армия должна наступать раньше остальных, вот и все!»
6 unread messages
" How can one push on ? They are stuck there , wedged on the bridge , and do n't move . Should n't we put a cordon round to prevent the rest from running away ? "

«Как можно продвигаться вперед? Они застряли там, застряли на мосту и не двигаются. Не стоит ли нам выставить кордон, чтобы остальные не убежали?»
7 unread messages
" Come , go in there and drive them out ! " shouted the senior officer .

«Ну, зайди туда и выгони их!» - крикнул старший офицер.
8 unread messages
The officer in the scarf dismounted , called up a drummer , and went with him into the arcade . Some soldiers started running away in a group . A shopkeeper with red pimples on his cheeks near the nose , and a calm , persistent , calculating expression on his plump face , hurriedly and ostentatiously approached the officer , swinging his arms .

Офицер в шарфе спешился, подозвал барабанщика и пошел с ним в галерею. Некоторые солдаты начали убегать группой. Лавочник с красными прыщами на щеках около носа и спокойным, настойчивым, расчетливым выражением пухлого лица торопливо и показно приблизился к офицеру, размахивая руками.
9 unread messages
" Your honor ! " said he . " Be so good as to protect us ! We wo n't grudge trifles , you are welcome to anything -- we shall be delighted ! Pray ! ... I 'll fetch a piece of cloth at once for such an honorable gentleman , or even two pieces with pleasure .

"Ваша честь!" сказал он. «Будьте так добры, защитите нас! Мы не будем жалеть по пустякам, всё пожалуйста — мы будем рады! Молиться! ... Столь благородному господину я сейчас принесу кусок ткани, а то и два куска с удовольствием.
10 unread messages
For we feel how it is ; but what 's all this -- sheer robbery ! If you please , could not guards be placed if only to let us close the shop ... "

Ибо мы чувствуем, как это есть; да что это все — чистый грабеж! Извольте, не могли бы выставить охрану хотя бы для того, чтобы мы могли закрыть лавку...»
11 unread messages
Several shopkeepers crowded round the officer .

Несколько лавочников столпились вокруг офицера.
12 unread messages
" Eh , what twaddle ! " said one of them , a thin , stern-looking man . " When one 's head is gone one does n't weep for one 's hair ! Take what any of you like ! " And flourishing his arm energetically he turned sideways to the officer .

«Эх, что за болтовня!» — сказал один из них, худощавый, сурового вида мужчина. «Когда головы нет, о волосах не плачешь! Берите то, что вам нравится!» И, энергично размахивая рукой, он повернулся боком к офицеру.
13 unread messages
" It 's all very well for you , Iván Sidórych , to talk , " said the first tradesman angrily . " Please step inside , your honor ! "

— Вам, Иван Сидорыч, очень хорошо поговорить, — сердито сказал первый мещанин. — Пожалуйста, войдите внутрь, ваша честь!
14 unread messages
" Talk indeed ! " cried the thin one . " In my three shops here I have a hundred thousand rubles ' worth of goods . Can they be saved when the army has gone ? Eh , what people ! ' Against God 's might our hands ca n't fight . "'

— Действительно, говори! - воскликнул худой. «Здесь у меня в трех магазинах есть товаров на сто тысяч рублей. Смогут ли они спастись, когда армия уйдет? Эх, какие люди! «Против могущества Божьего наши руки не могут бороться. »»
15 unread messages
" Come inside , your honor ! " repeated the tradesman , bowing .

— Заходите, ваша честь! - повторил торговец, кланяясь.
16 unread messages
The officer stood perplexed and his face showed indecision .

Офицер стоял в недоумении, и лицо его выражало нерешительность.
17 unread messages
" It 's not my business ! " he exclaimed , and strode on quickly down one of the passages .

"Это не мое дело!" — воскликнул он и быстро зашагал по одному из коридоров.
18 unread messages
From one open shop came the sound of blows and vituperation , and just as the officer came up to it a man in a gray coat with a shaven head was flung out violently .

Из одной открытой лавки послышались удары и ругань, и как раз в тот момент, когда офицер подошел к ней, человека в сером пальто и с бритой головой вышвырнули наружу.
19 unread messages
This man , bent double , rushed past the tradesman and the officer . The officer pounced on the soldiers who were in the shops , but at that moment fearful screams reached them from the huge crowd on the Moskvá bridge and the officer ran out into the square .

Этот человек, согнувшись пополам, промчался мимо торговца и офицера. Офицер набросился на солдат, находившихся в магазинах, но в этот момент из огромной толпы на Москвском мосту до них донеслись испуганные крики, и офицер выбежал на площадь.
20 unread messages
" What is it ? What is it ? " he asked , but his comrade was already galloping off past Vasíli the Beatified in the direction from which the screams came .

"Что это такое? Что это такое?" — спросил он, но товарищ его уже скакал мимо Василия Блаженного в ту сторону, откуда доносились крики.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому