Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" No , no . I 'll go out to them , " said Princess Mary , and in spite of the nurse 's and Dunyásha 's protests she went out into the porch ; Dron , Dunyásha , the nurse , and Michael Ivánovich following her .

"Нет нет. Я выйду к ним, — сказала княжна Марья и, несмотря на протесты няни и Дуняши, вышла на крыльцо; Дрон, няня Дуняша и Михаил Иванович за ней.
2 unread messages
" They probably think I am offering them the grain to bribe them to remain here , while I myself go away leaving them to the mercy of the French , " thought Princess Mary . " I will offer them monthly rations and housing at our Moscow estate .

«Они, наверное, думают, что я предлагаю им зерно, чтобы подкупить их, чтобы они остались здесь, а сама ухожу, оставляя их на милость французов», — думала княжна Марья. «Я предложу им месячный паек и жилье в нашем московском имении.
3 unread messages
I am sure Andrew would do even more in my place , " she thought as she went out in the twilight toward the crowd standing on the pasture by the barn .

Я уверена, Андрей на моем месте сделал бы еще больше», — думала она, выходя в сумерках к толпе, стоявшей на пастбище у сарая.
4 unread messages
The men crowded closer together , stirred , and rapidly took off their hats . Princess Mary lowered her eyes and , tripping over her skirt , came close up to them . So many different eyes , old and young , were fixed on her , and there were so many different faces , that she could not distinguish any of them and , feeling that she must speak to them all at once , did not know how to do it . But again the sense that she represented her father and her brother gave her courage , and she boldly began her speech .

Мужчины сгрудились теснее, зашевелились и быстро сняли шляпы. Княжна Марья опустила глаза и, спотыкаясь о юбку, подошла к ним вплотную. На нее было устремлено столько разных глаз, старых и молодых, и было так много разных лиц, что она не могла различить ни одного из них и, чувствуя, что должна заговорить с ними всеми сразу, не знала, как это сделать. . Но вновь ощущение, что она представляет своего отца и брата, придало ей смелости, и она смело начала свою речь.
5 unread messages
" I am very glad you have come , " she said without raising her eyes , and feeling her heart beating quickly and violently . " Drónushka tells me that the war has ruined you . That is our common misfortune , and I shall grudge nothing to help you . I am myself going away because it is dangerous here ... the enemy is near ... because ... I am giving you everything , my friends , and I beg you to take everything , all our grain , so that you may not suffer want ! And if you have been told that I am giving you the grain to keep you here -- that is not true . On the contrary , I ask you to go with all your belongings to our estate near Moscow , and I promise you I will see to it that there you shall want for nothing . You shall be given food and lodging . "

— Я очень рада, что вы пришли, — сказала она, не поднимая глаз и чувствуя, как быстро и сильно бьется ее сердце. «Дронушка говорит мне, что война тебя сгубила. Это наша общая беда, и я не пожалею ничего, чтобы помочь вам. Я сам ухожу, потому что здесь опасно... враг близко... потому что... я даю вам все, друзья мои, и прошу вас взять все, все наше зерно, чтобы вы не могли страдать хочу! А если вам сказали, что я даю вам зерно, чтобы вы здесь оставались, — это неправда. Напротив, я прошу вас поехать со всем вашим имуществом в наше подмосковное имение и обещаю вам, что позабочусь о том, чтобы вы там ни в чем не нуждались. Вам дадут еду и ночлег».
6 unread messages
The princess stopped . Sighs were the only sound heard in the crowd .

Принцесса остановилась. Единственным звуком, слышимым в толпе, были вздохи.
7 unread messages
" I am not doing this on my own account , " she continued , " I do it in the name of my dead father , who was a good master to you , and of my brother and his son .

«Я делаю это не ради себя, — продолжала она, — я делаю это во имя моего покойного отца, который был для тебя хорошим хозяином, а также моего брата и его сына.
8 unread messages
"

»
9 unread messages
Again she paused . No one broke the silence .

Она снова остановилась. Тишину никто не нарушил.
10 unread messages
" Ours is a common misfortune and we will share it together . All that is mine is yours , " she concluded , scanning the faces before her .

«Наша общая беда, и мы разделим ее вместе. Все, что принадлежит мне, — твое», — заключила она, всматриваясь в лица перед собой.
11 unread messages
All eyes were gazing at her with one and the same expression . She could not fathom whether it was curiosity , devotion , gratitude , or apprehension and distrust -- but the expression on all the faces was identical .

Все глаза смотрели на нее с одним и тем же выражением. Она не могла понять, было ли это любопытство, преданность, благодарность или боязнь и недоверие, — но выражение всех лиц было одинаковое.
12 unread messages
" We are all very thankful for your bounty , but it wo n't do for us to take the landlord 's grain , " said a voice at the back of the crowd .

«Мы все очень благодарны за вашу награду, но нам не годится брать у помещика зерно», — сказал голос позади толпы.
13 unread messages
" But why not ? " asked the princess .

"Но почему нет?" — спросила принцесса.
14 unread messages
No one replied and Princess Mary , looking round at the crowd , found that every eye she met now was immediately dropped .

Никто не ответил, и княжна Марья, оглядывая толпу, обнаружила, что каждый взгляд, с которым она встречалась теперь, тотчас же опадал.
15 unread messages
" But why do n't you want to take it ? " she asked again .

— Но почему ты не хочешь его взять? — спросила она еще раз.
16 unread messages
No one answered .

Никто не ответил.
17 unread messages
The silence began to oppress the princess and she tried to catch someone 's eye .

Тишина стала угнетать княгиню, и она попыталась поймать чей-нибудь взгляд.
18 unread messages
" Why do n't you speak ? " she inquired of a very old man who stood just in front of her leaning on his stick . " If you think something more is wanted , tell me ! I will do anything , " said she , catching his eye .

«Почему ты не говоришь?» — спросила она у очень старого человека, который стоял прямо перед ней, опираясь на свою палку. «Если ты думаешь, что нужно что-то большее, скажи мне! Я сделаю все, — сказала она, поймав его взгляд.
19 unread messages
But as if this angered him , he bent his head quite low and muttered :

Но как будто это его разозлило, он совсем низко склонил голову и пробормотал:
20 unread messages
" Why should we agree ? We do n't want the grain . "

«Почему мы должны соглашаться? Нам не нужно зерно».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому