Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" He 's with the army , Father , at Smolénsk . "

— Он с армией, отец, под Смоленском.
2 unread messages
He closed his eyes and remained silent a long time . Then as if in answer to his doubts and to confirm the fact that now he understood and remembered everything , he nodded his head and reopened his eyes .

Он закрыл глаза и долго молчал. Затем, словно в ответ на свои сомнения и в подтверждение того, что теперь он все понял и вспомнил, он кивнул головой и снова открыл глаза.
3 unread messages
" Yes , " he said , softly and distinctly . " Russia has perished . They 've destroyed her . "

— Да, — сказал он тихо и отчетливо. «Россия погибла. Они уничтожили ее».
4 unread messages
And he began to sob , and again tears flowed from his eyes . Princess Mary could no longer restrain herself and wept while she gazed at his face .

И он начал рыдать, и снова из глаз его потекли слезы. Княжна Марья уже не могла сдерживаться и плакала, глядя на его лицо.
5 unread messages
Again he closed his eyes . His sobs ceased , he pointed to his eyes , and Tíkhon , understanding him , wiped away the tears .

Он снова закрыл глаза. Рыдания его прекратились, он указал на свои глаза, и Тихон, поняв его, вытер слезы.
6 unread messages
Then he again opened his eyes and said something none of them could understand for a long time , till at last Tíkhon understood and repeated it . Princess Mary had sought the meaning of his words in the mood in which he had just been speaking . She thought he was speaking of Russia , or Prince Andrew , of herself , of his grandson , or of his own death , and so she could not guess his words .

Потом он снова открыл глаза и сказал что-то, чего никто из них долго не мог понять, пока наконец Тихон не понял и не повторил это. Княжна Марья искала смысл его слов в том настроении, в котором он только что говорил. Она думала, что он говорит о России, или о князе Андрее, или о ней, или о своем внуке, или о своей смерти, и потому не могла разгадать его слов.
7 unread messages
" Put on your white dress . I like it , " was what he said .

«Надень свое белое платье. Мне это нравится», — вот что он сказал.
8 unread messages
Having understood this Princess Mary sobbed still louder , and the doctor taking her arm led her out to the veranda , soothing her and trying to persuade her to prepare for her journey . When she had left the room the prince again began speaking about his son , about the war , and about the Emperor , angrily twitching his brows and raising his hoarse voice , and then he had a second and final stroke .

Поняв это, княжна Марья зарыдала еще громче, и доктор, взяв ее под руку, вывел ее на веранду, успокаивая и уговаривая приготовиться к дороге. Когда она вышла из комнаты, князь снова начал говорить о своем сыне, о войне и об императоре, сердито подергивая бровями и повышая хриплый голос, и тогда у него случился второй и последний удар.
9 unread messages
Princess Mary stayed on the veranda . The day had cleared , it was hot and sunny .

Княжна Марья осталась на веранде. День прояснился, было жарко и солнечно.
10 unread messages
She could understand nothing , think of nothing and feel nothing , except passionate love for her father , love such as she thought she had never felt till that moment . She ran out sobbing into the garden and as far as the pond , along the avenues of young lime trees Prince Andrew had planted .

Она ничего не могла понять, ни о чем не думать и ничего не чувствовать, кроме страстной любви к отцу, любви такой, какой, как ей казалось, она никогда до этой минуты не чувствовала. Она выбежала, рыдая, в сад и до пруда, по аллеям молодых лип, посаженных князем Андреем.
11 unread messages
" Yes ... I. . . I. . . I wished for his death ! Yes , I wanted it to end quicker ... I wished to be at peace ... And what will become of me ? What use will peace be when he is no longer here ? " Princess Mary murmured , pacing the garden with hurried steps and pressing her hands to her bosom which heaved with convulsive sobs .

"Да я.. . Я.. . Я желал ему смерти! Да, я хотел, чтобы это скорее кончилось... Я хотел быть покоем... И что со мной будет? Какая польза будет от мира, когда его здесь больше не будет?» — бормотала княжна Марья, торопливыми шагами расхаживая по саду и прижимая руки к вздымавшейся от судорожных рыданий груди.
12 unread messages
When she had completed the tour of the garden , which brought her again to the house , she saw Mademoiselle Bourienne -- who had remained at Boguchárovo and did not wish to leave it -- coming toward her with a stranger . This was the Marshal of the Nobility of the district , who had come personally to point out to the princess the necessity for her prompt departure . Princess Mary listened without understanding him ; she led him to the house , offered him lunch , and sat down with him . Then , excusing herself , she went to the door of the old prince 's room . The doctor came out with an agitated face and said she could not enter .

Окончив обход сада, который снова привел ее в дом, она увидела мадемуазель Бурьен, оставшуюся в Богучарове и не желавшую его покидать, идущую к ней с незнакомцем. Это был уездный предводитель дворянства, приехавший лично указать княгине на необходимость ее скорейшего отъезда. Княжна Марья слушала, не понимая его; она привела его в дом, предложила ему обед и села с ним. Затем, извинившись, она подошла к двери комнаты старого князя. Доктор вышел с взволнованным лицом и сказал, что она не может войти.
13 unread messages
" Go away , Princess ! Go away ... go away ! "

«Уходи, принцесса! Уходи... уходи!
14 unread messages
She returned to the garden and sat down on the grass at the foot of the slope by the pond , where no one could see her . She did not know how long she had been there when she was aroused by the sound of a woman 's footsteps running along the path .

Она вернулась в сад и села на траву у подножия склона у пруда, где ее никто не мог видеть. Она не знала, как долго она была там, когда ее разбудил звук женских шагов, бегущих по тропинке.
15 unread messages
She rose and saw Dunyásha her maid , who was evidently looking for her , and who stopped suddenly as if in alarm on seeing her mistress .

Она поднялась и увидела свою горничную Дуняшу, которая, очевидно, искала ее и остановилась вдруг, как бы в испуге, увидав свою барыню.
16 unread messages
" Please come , Princess ... The Prince , " said Dunyásha in a breaking voice .

— Приходите, пожалуйста, княгиня... Князь, — сказала Дуняша срывающимся голосом.
17 unread messages
" Immediately , I 'm coming , I 'm coming ! " replied the princess hurriedly , not giving Dunyásha time to finish what she was saying , and trying to avoid seeing the girl she ran toward the house .

«Немедленно, я иду, я иду!» — поспешно ответила княгиня, не давая Дуняше времени договорить то, что она говорила, и, стараясь не видеть девушки, побежала к дому.
18 unread messages
" Princess , it 's God 's will ! You must be prepared for everything , " said the Marshal , meeting her at the house door .

«Княжна, это воля Божья! Вы должны быть готовы ко всему, — сказал маршал, встречая ее у дверей дома.
19 unread messages
" Let me alone ; it 's not true ! " she cried angrily to him .

"Оставьте меня в покое; неправда!" — сердито крикнула она ему.
20 unread messages
The doctor tried to stop her . She pushed him aside and ran to her father 's door . " Why are these people with frightened faces stopping me ? I do n't want any of them ! And what are they doing here ? " she thought . She opened the door and the bright daylight in that previously darkened room startled her . In the room were her nurse and other women . They all drew back from the bed , making way for her . He was still lying on the bed as before , but the stern expression of his quiet face made Princess Mary stop short on the threshold .

Доктор пытался остановить ее. Она оттолкнула его и побежала к двери отца. «Почему эти люди с испуганными лицами меня останавливают? Я не хочу никого из них! И что они здесь делают?» она думала. Она открыла дверь, и яркий дневной свет в ранее затемненной комнате испугал ее. В комнате находились ее медсестра и другие женщины. Все отошли от кровати, уступая ей место. Он по-прежнему лежал на кровати, но строгое выражение его тихого лица заставило княжну Марью остановиться на пороге.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому