Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" There ! There ! Women 's fuss ! Women , women ! " said Alpátych , puffing and speaking rapidly just as the prince did , and he climbed into the trap .

"Там! Там! Женская суета! Женщины женщины!" — сказал Алпатыч, пыхтя и быстро говоря, как и князь, и полез в капкан.
2 unread messages
After giving the clerk orders about the work to be done , Alpátych , not trying to imitate the prince now , lifted the hat from his bald head and crossed himself three times .

Отдав приказчику приказание о работе, Алпатыч, не стараясь теперь подражать князю, снял шапку с лысины и перекрестился трижды.
3 unread messages
" If there is anything ... come back , Yákov Alpátych ! For Christ 's sake think of us ! " cried his wife , referring to the rumors of war and the enemy .

— Если что... вернись, Яков Алпатыч! Ради Христа, подумайте о нас!» — воскликнула его жена, имея в виду слухи о войне и враге.
4 unread messages
" Women , women ! Women 's fuss ! " muttered Alpátych to himself and started on his journey , looking round at the fields of yellow rye and the still-green , thickly growing oats , and at other quite black fields just being plowed a second time .

"Женщины женщины! Женская суета!» — пробормотал про себя Алпатыч и пошел в путь, оглядывая поля желтой ржи и еще зеленого, густо растущего овса и другие совсем черные поля, только что вспаханные во второй раз.
5 unread messages
As he went along he looked with pleasure at the year 's splendid crop of corn , scrutinized the strips of ryefield which here and there were already being reaped , made his calculations as to the sowing and the harvest , and asked himself whether he had not forgotten any of the prince 's orders .

По дороге он с удовольствием смотрел на великолепный урожай кукурузы в этом году, рассматривал полоски ржаного поля, которые уже были скошены кое-где, делал расчеты относительно посева и урожая и спрашивал себя, не забыл ли он чего-нибудь. приказов князя.
6 unread messages
Having baited the horses twice on the way , he arrived at the town toward evening on the fourth of August .

Дважды притравив лошадей по дороге, он прибыл в город к вечеру четвертого августа.
7 unread messages
Alpátych kept meeting and overtaking baggage trains and troops on the road . As he approached Smolénsk he heard the sounds of distant firing , but these did not impress him . What struck him most was the sight of a splendid field of oats in which a camp had been pitched and which was being mown down by the soldiers , evidently for fodder .

Алпатыч все время встречал и обгонял по дороге обозные поезда и войска. Подойдя к Смоленску, он услышал звуки отдаленной стрельбы, но они не произвели на него впечатления. Больше всего его поразил вид великолепного овсяного поля, на котором был разбит лагерь и который солдаты косили, очевидно, на корм.
8 unread messages
This fact impressed Alpátych , but in thinking about his own business he soon forgot it .

Этот факт поразил Алпатыча, но, задумавшись о своем деле, он скоро забыл о нем.
9 unread messages
All the interests of his life for more than thirty years had been bounded by the will of the prince , and he never went beyond that limit . Everything not connected with the execution of the prince 's orders did not interest and did not even exist for Alpátych .

Все интересы его жизни на протяжении более тридцати лет были связаны волей князя, и он никогда не выходил за эту границу. Все, что не связано с исполнением приказаний князя, для Алпатыча не интересовало и даже не существовало.
10 unread messages
On reaching Smolénsk on the evening of the fourth of August he put up in the Gáchina suburb across the Dnieper , at the inn kept by Ferapóntov , where he had been in the habit of putting up for the last thirty years . Some thirty years ago Ferapóntov , by Alpátych 's advice , had bought a wood from the prince , had begun to trade , and now had a house , an inn , and a corn dealer 's shop in that province . He was a stout , dark , red-faced peasant in the forties , with thick lips , a broad knob of a nose , similar knobs over his black frowning brows , and a round belly .

Приехав вечером четвертого августа в Смоленск, он остановился в Гачинском предместье за ​​Днепром, на постоялом дворе Ферапонтова, где имел обыкновение останавливаться последние тридцать лет. Лет тридцать тому назад Ферапонтов, по совету Алпатыча, купил у князя лес, занялся торговлей и имел теперь в этой губернии дом, постоялый двор и хлебную лавку. Это был толстый, смуглый, краснолицый мужик лет сорока, с толстыми губами, широкой шишкой носа, такими же шишечками над черными нахмуренными бровями и круглым животом.
11 unread messages
Wearing a waistcoat over his cotton shirt , Ferapóntov was standing before his shop which opened onto the street . On seeing Alpátych he went up to him .

В жилете поверх хлопчатобумажной рубашки Ферапонтов стоял перед своим магазином, выходившим на улицу. Увидев Алпатыча, он подошел к нему.
12 unread messages
" You 're welcome , Yákov Alpátych . Folks are leaving the town , but you have come to it , " said he .

— Пожалуйста, Яков Алпатыч. Люди покидают город, а вы пришли в него», — сказал он.
13 unread messages
" Why are they leaving the town ? " asked Alpátych .

«Почему они покидают город?» — спросил Алпатыч.
14 unread messages
" That 's what I say . Folks are foolish ! Always afraid of the French . "

"Это то что я сказал. Люди глупы! Всегда боюсь французов.
15 unread messages
" Women 's fuss , women 's fuss ! " said Alpátych .

«Женская суета, женская суета!» — сказал Алпатыч.
16 unread messages
" Just what I think , Yákov Alpátych . What I say is : orders have been given not to let them in , so that must be right . And the peasants are asking three rubles for carting -- it is n't Christian ! "

— Я так и думаю, Яков Алпатыч. Я говорю следующее: отдан приказ не впускать их, так что это правильно. А мужики просят три рубля за воз — это не по-христиански!»
17 unread messages
Yákov Alpátych heard without heeding .

Яков Алпатыч слушал, не обращая внимания.
18 unread messages
He asked for a samovar and for hay for his horses , and when he had had his tea he went to bed .

Он попросил самовар и сено для лошадей и, выпив чаю, пошел спать.
19 unread messages
All night long troops were moving past the inn . Next morning Alpátych donned a jacket he wore only in town and went out on business . It was a sunny morning and by eight o'clock it was already hot . " A good day for harvesting , " thought Alpátych .

Всю ночь мимо гостиницы проходили войска. На следующее утро Алпатыч надел куртку, которую носил только в городе, и отправился по делам. Утро было солнечное, и к восьми часам стало уже жарко. «Хороший день для жатвы», — подумал Алпатыч.
20 unread messages
From beyond the town firing had been heard since early morning . At eight o'clock the booming of cannon was added to the sound of musketry . Many people were hurrying through the streets and there were many soldiers , but cabs were still driving about , tradesmen stood at their shops , and service was being held in the churches as usual . Alpátych went to the shops , to government offices , to the post office , and to the Governor 's . In the offices and shops and at the post office everyone was talking about the army and about the enemy who was already attacking the town , everybody was asking what should be done , and all were trying to calm one another .

С раннего утра из-за города слышалась стрельба. В восемь часов к звукам ружейной стрельбы добавился грохот пушек. По улицам спешило много народа и было много солдат, но по-прежнему ездили извозчики, торговцы стояли у своих лавок, а в церквях шла служба по-прежнему. Алпатыч ходил в магазины, в государственные учреждения, на почту и к губернатору. В конторах, магазинах и на почте все говорили об армии и о враге, который уже нападает на город, все спрашивали, что делать, и все пытались успокоить друг друга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому