Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Later ... later ! Tomorrow . It 's too late ... "

«Позже... позже! Завтра. Слишком поздно..."
2 unread messages
Rostóv turned and was about to go , but the man in the braces stopped him .

Ростов повернулся и хотел было уйти, но человек в подтяжках остановил его.
3 unread messages
" Whom have you come from ? Who are you ? "

«От кого вы пришли? Кто ты?"
4 unread messages
" I come from Major Denísov , " answered Rostóv .

— Я от майора Денисова, — ответил Ростов.
5 unread messages
" Are you an officer ? "

«Вы офицер?»
6 unread messages
" Lieutenant Count Rostóv .

«Поручик граф Ростов.
7 unread messages
"

»
8 unread messages
" What audacity ! Hand it in through your commander . And go along with you ... go , " and he continued to put on the uniform the valet handed him .

«Какая смелость! Передайте его через своего командира. И пойди с тобой... пойди, — и продолжал надевать мундир, поданный ему камердинером.
9 unread messages
Rostóv went back into the hall and noticed that in the porch there were many officers and generals in full parade uniform , whom he had to pass .

Ростов вернулся в переднюю и заметил, что на крыльце было много офицеров и генералов в полной парадной форме, мимо которых ему пришлось пройти.
10 unread messages
Cursing his temerity , his heart sinking at the thought of finding himself at any moment face to face with the Emperor and being put to shame and arrested in his presence , fully alive now to the impropriety of his conduct and repenting of it , Rostóv , with downcast eyes , was making his way out of the house through the brilliant suite when a familiar voice called him and a hand detained him .

Проклиная свое безрассудство, сердце его замирало при мысли о том, что он может оказаться в любую минуту лицом к лицу с Государем и быть посрамленным и арестованным в его присутствии, вполне сознавая теперь неприличие своего поведения и раскаиваясь в нем, Ростов с опустив глаза, пробирался из дома через блестящие апартаменты, когда знакомый голос позвал его и чья-то рука удержала его.
11 unread messages
" What are you doing here , sir , in civilian dress ? " asked a deep voice .

— Что вы здесь делаете, сэр, в штатском? — спросил глубокий голос.
12 unread messages
It was a cavalry general who had obtained the Emperor 's special favor during this campaign , and who had formerly commanded the division in which Rostóv was serving .

Это был генерал от кавалерии, снискавший во время этого похода особое расположение государя и командовавший прежде дивизией, в которой служил Ростов.
13 unread messages
Rostóv , in dismay , began justifying himself , but seeing the kindly , jocular face of the general , he took him aside and in an excited voice told him the whole affair , asking him to intercede for Denísov , whom the general knew . Having heard Rostóv to the end , the general shook his head gravely .

Ростов в смятении стал оправдываться, но, увидев доброе, шутливое лицо генерала, отвел его в сторону и взволнованным голосом рассказал ему все дело, прося заступиться за Денисова, которого генерал знал. Выслушав Ростова до конца, генерал серьезно покачал головой.
14 unread messages
" I 'm sorry , sorry for that fine fellow . Give me the letter . "

«Мне жаль, жаль этого молодца. Дай мне письмо.
15 unread messages
Hardly had Rostóv handed him the letter and finished explaining Denísov 's case , when hasty steps and the jingling of spurs were heard on the stairs , and the general , leaving him , went to the porch . The gentlemen of the Emperor 's suite ran down the stairs and went to their horses .

Едва Ростов подал ему письмо и кончил излагать дело Денисова, как на лестнице послышались торопливые шаги и звон шпор, и генерал, оставив его, вышел на крыльцо. Господа из свиты императора сбежались по лестнице и направились к своим лошадям.
16 unread messages
Hayne , the same groom who had been at Austerlitz , led up the Emperor 's horse , and the faint creak of a footstep Rostóv knew at once was heard on the stairs . Forgetting the danger of being recognized , Rostóv went close to the porch , together with some inquisitive civilians , and again , after two years , saw those features he adored : that same face and same look and step , and the same union of majesty and mildness ... And the feeling of enthusiasm and love for his sovereign rose again in Rostóv 's soul in all its old force . In the uniform of the Preobrazhénsk regiment -- white chamois-leather breeches and high boots -- and wearing a star Rostóv did not know ( it was that of the Légion d'honneur ) , the monarch came out into the porch , putting on his gloves and carrying his hat under his arm . He stopped and looked about him , brightening everything around by his glance . He spoke a few words to some of the generals , and , recognizing the former commander of Rostóv 's division , smiled and beckoned to him .

Хейн, тот самый конюх, который был при Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался слабый скрип шагов, который Ростов сразу узнал. Забыв об опасности быть узнанным, Ростов подошел к крыльцу вместе с некоторыми любопытными штатскими и снова, через два года, увидел те черты, которые он обожал: то же лицо, и тот же взгляд и походку, и тот же союз величия и кротости. .... И чувство восторга и любви к своему государю вновь поднялось в душе Ростова во всей прежней силе. В мундире Преображенского полка — белых замшевых галифе и высоких сапогах — и с неизвестной Ростову звездой (это была звезда Почетного легиона) монарх вышел на крыльцо, надел перчатки и нес шляпу под мышкой. Он остановился и огляделся вокруг, озаряя своим взглядом все вокруг. Он сказал несколько слов некоторым генералам и, узнав бывшего командира дивизии Ростова, улыбнулся и поманил его.
17 unread messages
All the suite drew back and Rostóv saw the general talking for some time to the Emperor .

Вся свита отступила, и Ростов увидел, как генерал некоторое время разговаривал с государем.
18 unread messages
The Emperor said a few words to him and took a step toward his horse . Again the crowd of members of the suite and street gazers ( among whom was Rostóv ) moved nearer to the Emperor . Stopping beside his horse , with his hand on the saddle , the Emperor turned to the cavalry general and said in a loud voice , evidently wishing to be heard by all :

Император сказал ему несколько слов и сделал шаг к своей лошади. Опять толпа свиты и зевак (среди которых был и Ростов) приблизилась к государю. Остановившись подле своей лошади, держа руку на седле, Государь обратился к генералу от кавалерии и сказал громким голосом, видимо желая, чтобы его услышали все:
19 unread messages
" I can not do it , General . I can not , because the law is stronger than I , " and he raised his foot to the stirrup

«Я не могу этого сделать, генерал. Я не могу, потому что закон сильнее меня, — и он поднял ногу в стремя.
20 unread messages
The general bowed his head respectfully , and the monarch mounted and rode down the street at a gallop . Beside himself with enthusiasm , Rostóv ran after him with the crowd .

Генерал почтительно склонил голову, а монарх сел на коня и поскакал по улице галопом. Вне себя от энтузиазма, Ростов побежал за ним вместе с толпой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому