His plate seemed to him not quite clean , and pointing to a spot he flung it away . Tíkhon caught it and handed it to a footman . The little princess was not unwell , but had such an overpowering fear of the prince that , hearing he was in a bad humor , she had decided not to appear .
Тарелка показалась ему не совсем чистой, и, указав на какое-то место, он отшвырнул ее. Тихон поймал его и подал лакею. Маленькая принцесса не была нездорова, но так боялась принца, что, услышав, что он в плохом настроении, решила не приходить.
In general at Bald Hills the little princess lived in constant fear , and with a sense of antipathy to the old prince which she did not realize because the fear was so much the stronger feeling . The prince reciprocated this antipathy , but it was overpowered by his contempt for her . When the little princess had grown accustomed to life at Bald Hills , she took a special fancy to Mademoiselle Bourienne , spent whole days with her , asked her to sleep in her room , and often talked with her about the old prince and criticized him .
Вообще в Лысых Горах маленькая принцесса жила в постоянном страхе и с чувством антипатии к старому принцу, чего она не осознавала, потому что страх был гораздо более сильным чувством. Князь ответил взаимностью на эту антипатию, но ее пересилило его презрение к ней. Когда маленькая княжна привыкла к жизни в Лысых Горах, она особенно полюбила мадемуазель Бурьен, проводила с ней целые дни, просила ее ночевать у себя в комнате и часто говорила с ней о старом князе и критиковала его.
" So we are to have visitors , mon prince ? " remarked Mademoiselle Bourienne , unfolding her white napkin with her rosy fingers . " His Excellency Prince Vasíli Kurágin and his son , I understand ? " she said inquiringly .
— Значит, у нас будут гости, мон принц? — заметила мадемуазель Бурьен, разворачивая розовыми пальцами белую салфетку. — Его превосходительство князь Василий Курагин и его сын, я так понимаю? — спросила она вопросительно.
" Why his son is coming I do n't understand . Perhaps Princess Elizabeth and Princess Mary know . I do n't want him . " ( He looked at his blushing daughter . ) " Are you unwell today ? Eh ? Afraid of the ' minister ' as that idiot Alpátych called him this morning ? "
«Почему приезжает его сын, я не понимаю. Возможно, принцесса Елизавета и принцесса Мэри знают. Я не хочу его. (Он посмотрел на краснеющую дочь.) «Тебе сегодня плохо? Э? Боишься «министра», как назвал его сегодня утром этот идиот Алпатыч?
Though Mademoiselle Bourienne had been so unsuccessful in her choice of a subject , she did not stop talking , but chattered about the conservatories and the beauty of a flower that had just opened , and after the soup the prince became more genial .
Хотя мадемуазель Бурьен была так неудачна в выборе темы, она не переставала говорить, а болтала о зимних садах и красоте только что распустившегося цветка, и после супа принц стал более приветливым.
After dinner , he went to see his daughter-in-law . The little princess was sitting at a small table , chattering with Másha , her maid . She grew pale on seeing her father-in-law .
После ужина он пошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за столиком и болтала с Машей, своей горничной. Она побледнела, увидев тестя.
" All right , all right , " interrupted the prince , and laughing his unnatural way , he stretched out his hand for Alpátych to kiss , and then proceeded to his study .
— Ладно, ладно, — перебил князь и, смеясь своим неестественным образом, протянул руку Алпатычу для поцелуя, а затем приступил к своему кабинету.
Prince Vasíli arrived that evening . He was met in the avenue by coachmen and footmen , who , with loud shouts , dragged his sleighs up to one of the lodges over the road purposely laden with snow .
Князь Василий приехал в тот же вечер. На аллее его встретили кучеры и лакеи, которые с громкими криками подтащили его сани к одной из хат по дороге, нарочно засыпанной снегом.