Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Hm ! Hm ! " muttered the prince , sitting down .

«Хм! Хм! — пробормотал князь, садясь.
2 unread messages
His plate seemed to him not quite clean , and pointing to a spot he flung it away . Tíkhon caught it and handed it to a footman . The little princess was not unwell , but had such an overpowering fear of the prince that , hearing he was in a bad humor , she had decided not to appear .

Тарелка показалась ему не совсем чистой, и, указав на какое-то место, он отшвырнул ее. Тихон поймал его и подал лакею. Маленькая принцесса не была нездорова, но так боялась принца, что, услышав, что он в плохом настроении, решила не приходить.
3 unread messages
" I am afraid for the baby , " she said to Mademoiselle Bourienne : " Heaven knows what a fright might do . "

«Я боюсь за ребенка, — сказала она мадемуазель Бурьен. — Бог знает, что может сделать испуг».
4 unread messages
In general at Bald Hills the little princess lived in constant fear , and with a sense of antipathy to the old prince which she did not realize because the fear was so much the stronger feeling . The prince reciprocated this antipathy , but it was overpowered by his contempt for her . When the little princess had grown accustomed to life at Bald Hills , she took a special fancy to Mademoiselle Bourienne , spent whole days with her , asked her to sleep in her room , and often talked with her about the old prince and criticized him .

Вообще в Лысых Горах маленькая принцесса жила в постоянном страхе и с чувством антипатии к старому принцу, чего она не осознавала, потому что страх был гораздо более сильным чувством. Князь ответил взаимностью на эту антипатию, но ее пересилило его презрение к ней. Когда маленькая княжна привыкла к жизни в Лысых Горах, она особенно полюбила мадемуазель Бурьен, проводила с ней целые дни, просила ее ночевать у себя в комнате и часто говорила с ней о старом князе и критиковала его.
5 unread messages
" So we are to have visitors , mon prince ? " remarked Mademoiselle Bourienne , unfolding her white napkin with her rosy fingers . " His Excellency Prince Vasíli Kurágin and his son , I understand ? " she said inquiringly .

— Значит, у нас будут гости, мон принц? — заметила мадемуазель Бурьен, разворачивая розовыми пальцами белую салфетку. — Его превосходительство князь Василий Курагин и его сын, я так понимаю? — спросила она вопросительно.
6 unread messages
" Hm ! -- his excellency is a puppy ... I got him his appointment in the service , " said the prince disdainfully .

«Хм! — его превосходительство — щенок… Я добился ему назначения на службу, — презрительно сказал князь.
7 unread messages
" Why his son is coming I do n't understand . Perhaps Princess Elizabeth and Princess Mary know . I do n't want him . " ( He looked at his blushing daughter . ) " Are you unwell today ? Eh ? Afraid of the ' minister ' as that idiot Alpátych called him this morning ? "

«Почему приезжает его сын, я не понимаю. Возможно, принцесса Елизавета и принцесса Мэри знают. Я не хочу его. (Он посмотрел на краснеющую дочь.) «Тебе сегодня плохо? Э? Боишься «министра», как назвал его сегодня утром этот идиот Алпатыч?
8 unread messages
" No , mon père . "

— Нет, отец.
9 unread messages
Though Mademoiselle Bourienne had been so unsuccessful in her choice of a subject , she did not stop talking , but chattered about the conservatories and the beauty of a flower that had just opened , and after the soup the prince became more genial .

Хотя мадемуазель Бурьен была так неудачна в выборе темы, она не переставала говорить, а болтала о зимних садах и красоте только что распустившегося цветка, и после супа принц стал более приветливым.
10 unread messages
After dinner , he went to see his daughter-in-law . The little princess was sitting at a small table , chattering with Másha , her maid . She grew pale on seeing her father-in-law .

После ужина он пошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за столиком и болтала с Машей, своей горничной. Она побледнела, увидев тестя.
11 unread messages
She was much altered . She was now plain rather than pretty . Her cheeks had sunk , her lip was drawn up , and her eyes drawn down .

Она сильно изменилась. Теперь она была скорее простодушной, чем красивой. Ее щеки ввалились, губа подтянулась, а глаза опустились вниз.
12 unread messages
" Yes , I feel a kind of oppression , " she said in reply to the prince 's question as to how she felt .

«Да, я чувствую какое-то угнетение», — сказала она в ответ на вопрос князя о том, что она чувствует.
13 unread messages
" Do you want anything ? "

"Вы хотите что-нибудь?"
14 unread messages
" No , merci , mon père . "

— Нет, спасибо, отец.
15 unread messages
" Well , all right , all right . "

— Ну, ладно, ладно.
16 unread messages
He left the room and went to the waiting room where Alpátych stood with bowed head .

Он вышел из комнаты и пошел в приемную, где Алпатыч стоял, опустив голову.
17 unread messages
" Has the snow been shoveled back ? "

— Снег убрали?
18 unread messages
" Yes , your excellency . Forgive me for heaven 's sake ... It was only my stupidity . "

— Да, ваше превосходительство. Простите меня ради бога... Это была всего лишь моя глупость.
19 unread messages
" All right , all right , " interrupted the prince , and laughing his unnatural way , he stretched out his hand for Alpátych to kiss , and then proceeded to his study .

— Ладно, ладно, — перебил князь и, смеясь своим неестественным образом, протянул руку Алпатычу для поцелуя, а затем приступил к своему кабинету.
20 unread messages
Prince Vasíli arrived that evening . He was met in the avenue by coachmen and footmen , who , with loud shouts , dragged his sleighs up to one of the lodges over the road purposely laden with snow .

Князь Василий приехал в тот же вечер. На аллее его встретили кучеры и лакеи, которые с громкими криками подтащили его сани к одной из хат по дороге, нарочно засыпанной снегом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому