Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" No , " cried he , becoming more and more eager , " Napoleon is great because he rose superior to the Revolution , suppressed its abuses , preserved all that was good in it -- equality of citizenship and freedom of speech and of the press -- and only for that reason did he obtain power . "

«Нет, — воскликнул он, становясь все более и более нетерпеливым, — Наполеон велик, потому что он поднялся выше революции, подавил ее злоупотребления, сохранил все хорошее в ней — равенство гражданства, свободу слова и печати — и только по этой причине он получил власть».
2 unread messages
" Yes , if having obtained power , without availing himself of it to commit murder he had restored it to the rightful king , I should have called him a great man , " remarked the vicomte .

«Да, если бы, получив власть, не воспользовавшись ею для совершения убийства, он вернул бы ее законному королю, я бы назвал его великим человеком», — заметил виконт.
3 unread messages
" He could not do that . The people only gave him power that he might rid them of the Bourbons and because they saw that he was a great man . The Revolution was a grand thing ! " continued Monsieur Pierre , betraying by this desperate and provocative proposition his extreme youth and his wish to express all that was in his mind .

«Он не мог этого сделать. Народ дал ему власть только для того, чтобы он мог избавить их от Бурбонов, и потому, что они видели, что он великий человек. Революция была великим делом!» — продолжал г-н Пьер, выдавая этим отчаянным и провокационным предложением свою крайнюю молодость и желание высказать все, что у него на уме.
4 unread messages
" What ? Revolution and regicide a grand thing ? ...

"Что? Революция и цареубийство — грандиозное дело? ...
5 unread messages
Well , after that ... But wo n't you come to this other table ? " repeated Anna Pávlovna .

Ну, а после этого... А не подойдешь ли ты к этому другому столику? — повторила Анна Павловна.
6 unread messages
" Rousseau 's Contrat Social , " said the vicomte with a tolerant smile .

— Социальный контракт Руссо, — сказал виконт с терпимой улыбкой.
7 unread messages
" I am not speaking of regicide , I am speaking about ideas . "

«Я говорю не о цареубийстве, я говорю об идеях».
8 unread messages
" Yes : ideas of robbery , murder , and regicide , " again interjected an ironical voice .

«Да: идеи грабежа, убийства и цареубийства», — снова вставил иронический голос.
9 unread messages
" Those were extremes , no doubt , but they are not what is most important . What is important are the rights of man , emancipation from prejudices , and equality of citizenship , and all these ideas Napoleon has retained in full force . "

«Безусловно, это были крайности, но не это самое главное. Важны права человека, освобождение от предрассудков и равенство граждан, и все эти идеи Наполеон сохранил в полной силе».
10 unread messages
" Liberty and equality , " said the vicomte contemptuously , as if at last deciding seriously to prove to this youth how foolish his words were , " high-sounding words which have long been discredited . Who does not love liberty and equality ? Even our Saviour preached liberty and equality . Have people since the Revolution become happier ? On the contrary . We wanted liberty , but Buonaparte has destroyed it . "

— Свобода и равенство, — презрительно сказал виконт, как бы решив, наконец, всерьез доказать этому юноше, насколько глупы его слова, — громкие слова, давно уже дискредитированные. Кто не любит свободу и равенство? Даже наш Спаситель проповедовал свободу и равенство. Стали ли люди после революции счастливее? Напротив. Мы хотели свободы, но Бонапарт ее уничтожил».
11 unread messages
Prince Andrew kept looking with an amused smile from Pierre to the vicomte and from the vicomte to their hostess . In the first moment of Pierre 's outburst Anna Pávlovna , despite her social experience , was horror-struck . But when she saw that Pierre 's sacrilegious words had not exasperated the vicomte , and had convinced herself that it was impossible to stop him , she rallied her forces and joined the vicomte in a vigorous attack on the orator .

Князь Андрей с веселой улыбкой поглядывал то с Пьера на виконта, то с виконта на хозяйку. В первую минуту вспышки гнева Пьера Анна Павловна, несмотря на свой светский опыт, ужаснулась. Но когда она увидела, что кощунственные слова Пьера не рассердили виконта, и убедилась в том, что остановить его невозможно, она собрала свои силы и присоединилась к виконту в энергичном нападении на оратора.
12 unread messages
" But , my dear Monsieur Pierre , " said she , " how do you explain the fact of a great man executing a duc -- or even an ordinary man who -- is innocent and untried ? "

«Но, дорогой мосье Пьер, — сказала она, — как вы объясните тот факт, что великий человек казнил герцога — или даже простого человека, который — невиновен и не осужден?»
13 unread messages
" I should like , " said the vicomte , " to ask how monsieur explains the 18th Brumaire ; was not that an imposture ? It was a swindle , and not at all like the conduct of a great man ! "

— Я хотел бы, — сказал виконт, — спросить, как мсье объясняет 18 брюмера; не было ли это обманом? Это было мошенничество, совершенно не похожее на поведение великого человека!»
14 unread messages
" And the prisoners he killed in Africa ? That was horrible ! " said the little princess , shrugging her shoulders .

«А пленные, которых он убил в Африке? Это было ужасно!» — сказала маленькая принцесса, пожимая плечами.
15 unread messages
" He 's a low fellow , say what you will , " remarked Prince Hippolyte .

— Он низкий человек, что ни говори, — заметил князь Ипполит.
16 unread messages
Pierre , not knowing whom to answer , looked at them all and smiled . His smile was unlike the half-smile of other people . When he smiled , his grave , even rather gloomy , look was instantaneously replaced by another -- a childlike , kindly , even rather silly look , which seemed to ask forgiveness .

Пьер, не зная, кому ответить, смотрел на всех и улыбался. Его улыбка была непохожа на полуулыбку других людей. Когда он улыбался, его серьезный, даже несколько мрачный взгляд мгновенно сменился другим — детским, добрым, даже довольно глупым взглядом, который как будто просил прощения.
17 unread messages
The vicomte who was meeting him for the first time saw clearly that this young Jacobin was not so terrible as his words suggested . All were silent .

Виконт, впервые встретивший его, ясно увидел, что этот молодой якобинец не так уж страшен, как предполагали его слова. Все молчали.
18 unread messages
" How do you expect him to answer you all at once ? " said Prince Andrew . " Besides , in the actions of a statesman one has to distinguish between his acts as a private person , as a general , and as an emperor . So it seems to me . "

«Как вы ожидаете, что он ответит вам всем сразу?» — сказал князь Андрей. «Кроме того, в действиях государственного деятеля следует различать его действия как частного лица, как генерала и как императора. Мне так кажется».
19 unread messages
" Yes , yes , of course ! " Pierre chimed in , pleased at the arrival of this reinforcement .

«Да, да, конечно!» Вмешался Пьер, довольный прибытием подкрепления.
20 unread messages
" One must admit , " continued Prince Andrew , " that Napoleon as a man was great on the bridge of Arcola , and in the hospital at Jaffa where he gave his hand to the plague-stricken ; but ... but there are other acts which it is difficult to justify .

«Надо признаться, — продолжал князь Андрей, — что Наполеон как человек был велик и на мосту в Арколе, и в госпитале в Яффе, где он подавал руку больным чумой; но... но есть и другие поступки, которые трудно оправдать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому