Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ What wicked gossip were you talking over there ? ” asked Betsy .

— Какие злые сплетни ты там нес? — спросила Бетси.
2 unread messages
“ About the Karenins . The princess gave us a sketch of Alexey Alexandrovitch , ” said the ambassador ’ s wife with a smile , as she sat down at the table

«О Карениных. Княгиня дала нам набросок Алексея Александровича, — с улыбкой сказала жена посла, садясь за стол.
3 unread messages
“ Pity we didn ’ t hear it ! ” said Princess Betsy , glancing towards the door . “ Ah , here you are at last ! ” she said , turning with a smile to Vronsky , as he came in .

«Жаль, что мы этого не услышали!» — сказала княжна Бетси, взглянув на дверь. «Ах, вот и ты наконец!» — сказала она, с улыбкой обращаясь к Вронскому, когда он входил.
4 unread messages
Vronsky was not merely acquainted with all the persons whom he was meeting here ; he saw them all every day ; and so he came in with the quiet manner with which one enters a room full of people from whom one has only just parted .

Вронский не просто был знаком со всеми лицами, с которыми он здесь встречался; он видел их всех каждый день; и поэтому он вошел с той спокойной манерой, с какой входят в комнату, полную людей, с которыми только что расстались.
5 unread messages
“ Where do I come from ? ” he said , in answer to a question from the ambassador ’ s wife . “ Well , there ’ s no help for it , I must confess . From the opera bouffe . I do believe I ’ ve seen it a hundred times , and always with fresh enjoyment . It ’ s exquisite ! I know it ’ s disgraceful , but I go to sleep at the opera , and I sit out the opera bouffe to the last minute , and enjoy it . This evening . . . . ”

«Откуда я родом?» - сказал он, отвечая на вопрос жены посла. — Ну, тут уж ничего не поделаешь, должен признаться. Из оперы-буфф. Мне кажется, я смотрел это сто раз, и всегда с новым удовольствием. Это изысканно! Я знаю, что это позорно, но я ложусь спать в опере, досиживаю оперный буфф до последней минуты и наслаждаюсь им. Этим вечером...."
6 unread messages
He mentioned a French actress , and was going to tell something about her ; but the ambassador ’ s wife , with playful horror , cut him short .

Он упомянул французскую актрису и собирался что-то о ней рассказать; но жена посла с игривым ужасом оборвала его.
7 unread messages
“ Please don ’ t tell us about that horror . ”

«Пожалуйста, не рассказывайте нам об этом ужасе».
8 unread messages
“ All right , I won ’ t especially as everyone knows those horrors . ”

— Ладно, не буду, тем более, что все знают эти ужасы.
9 unread messages
“ And we should all go to see them if it were accepted as the correct thing , like the opera , ” chimed in Princess Myakaya .

— И мы бы все пошли на них, если бы это воспринималось как правильное дело, как опера, — вмешалась княгиня Мякая.
10 unread messages
Steps were heard at the door , and Princess Betsy , knowing it was Madame Karenina , glanced at Vronsky . He was looking towards the door , and his face wore a strange new expression . Joyfully , intently , and at the same time timidly , he gazed at the approaching figure , and slowly he rose to his feet . Anna walked into the drawing - room . Holding herself extremely erect , as always , looking straight before her , and moving with her swift , resolute , and light step , that distinguished her from all other society women , she crossed the short space to her hostess , shook hands with her , smiled , and with the same smile looked around at Vronsky . Vronsky bowed low and pushed a chair up for her .

Послышались шаги у двери, и княжна Бетси, зная, что это Каренина, взглянула на Вронского. Он смотрел на дверь, и на его лице появилось странное новое выражение. Радостно, пристально и в то же время робко он смотрел на приближающуюся фигуру и медленно поднялся на ноги. Анна вошла в гостиную. Держась, как всегда, чрезвычайно прямо, глядя прямо перед собой и двигаясь своей быстрой, решительной и легкой походкой, отличавшей ее от всех других светских женщин, она пересекла небольшое пространство к хозяйке, пожала ей руку, улыбнулась, и с той же улыбкой оглянулся на Вронского. Вронский низко поклонился и придвинул для нее стул.
11 unread messages
She acknowledged this only by a slight nod , flushed a little , and frowned . But immediately , while rapidly greeting her acquaintances , and shaking the hands proffered to her , she addressed Princess Betsy :

Она признала это лишь легким кивком, слегка покраснела и нахмурилась. Но тотчас же, быстро приветствуя своих знакомых и пожимая предложенные ей руки, она обратилась к княжне Бетси:
12 unread messages
“ I have been at Countess Lidia ’ s , and meant to have come here earlier , but I stayed on . Sir John was there . He ’ s very interesting . ”

— Я был у графини Лидии и хотел прийти сюда раньше, но остался. Сэр Джон был там. Он очень интересный».
13 unread messages
“ Oh , that ’ s this missionary ? ”

«О, это тот миссионер?»
14 unread messages
“ Yes ; he told us about the life in India , most interesting things . ”

"Да; он рассказал нам о жизни в Индии, о самом интересном».
15 unread messages
The conversation , interrupted by her coming in , flickered up again like the light of a lamp being blown out .

Разговор, прерванный ее приходом, снова вспыхнул, как свет задутой лампы.
16 unread messages
“ Sir John ! Yes , Sir John ; I ’ ve seen him . He speaks well . The Vlassieva girl ’ s quite in love with him . ”

«Сэр Джон! Да, сэр Джон; Я видел его. Он хорошо говорит. Девушка Власьева в него очень влюблена.
17 unread messages
“ And is it true the younger Vlassieva girl ’ s to marry Topov ? ”

— А правда, что младшая Власьева выйдет замуж за Топова?
18 unread messages
“ Yes , they say it ’ s quite a settled thing . ”

— Да, говорят, это вполне устоявшееся дело.
19 unread messages
“ I wonder at the parents ! They say it ’ s a marriage for love .

«Я удивляюсь родителям! Говорят, это брак по любви.
20 unread messages

»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому