“ All together , ” said Anna , and she ran laughing to meet them , and embraced and swung round all the throng of swarming children , shrieking with delight .
— Все вместе, — сказала Анна и, смеясь, побежала им навстречу, обняла и раскачивалась вокруг всей толпы роящихся детей, визжа от восторга.
Dolly came out of her room to the tea of the grown - up people . Stepan Arkadyevitch did not come out . He must have left his wife ’ s room by the other door .
Долли вышла из своей комнаты к чаю взрослым. Степан Аркадьич не вышел. Должно быть, он вышел из комнаты жены через другую дверь.
“ Oh , please , don ’ t trouble about me , ” answered Anna , looking intently into Dolly ’ s face , trying to make out whether there had been a reconciliation or not .
— О, пожалуйста, не беспокойтесь обо мне, — отвечала Анна, пристально глядя в лицо Долли, стараясь понять, было ли примирение или нет.
“ I want to move Anna downstairs , but we must hang up blinds . No one knows how to do it ; I must see to it myself , ” answered Dolly addressing him .
«Я хочу перенести Анну вниз, но нам нужно повесить жалюзи. Никто не знает, как это сделать; Я должна сама об этом позаботиться, — ответила ему Долли.
“ I know how you do everything , ” answered Dolly . “ You tell Matvey to do what can ’ t be done , and go away yourself , leaving him to make a muddle of everything , ” and her habitual , mocking smile curved the corners of Dolly ’ s lips as she spoke .
«Я знаю, как ты все делаешь», — ответила Долли. — Ты скажи Матвею, чтобы он сделал то, что сделать невозможно, а сам ушел, оставив его все путать, — и ее привычная, насмешливая улыбка изогнула уголки губ Долли, когда она говорила.
“ Full , full reconciliation , full , ” thought Anna ; “ thank God ! ” and rejoicing that she was the cause of it , she went up to Dolly and kissed her .
«Полное, полное примирение, полное», — подумала Анна; "Слава Богу!" и, радуясь, что она была причиной этого, она подошла к Долли и поцеловала ее.
The whole evening Dolly was , as always , a little mocking in her tone to her husband , while Stepan Arkadyevitch was happy and cheerful , but not so as to seem as though , having been forgiven , he had forgotten his offense .
Весь вечер Долли была, как всегда, немного насмешливой тоном по отношению к мужу, а Степан Аркадьич был счастлив и весел, но не так, чтобы казалось, будто он, прощенный, забыл свою обиду.
At half - past nine o ’ clock a particularly joyful and pleasant family conversation over the tea - table at the Oblonskys ’ was broken up by an apparently simple incident . But this simple incident for some reason struck everyone as strange . Talking about common acquaintances in Petersburg , Anna got up quickly .
В половине девятого часа особенно радостный и приятный семейный разговор за чайным столом у Облонских был прерван одним, казалось бы, простым происшествием. Но этот простой случай почему-то всем показался странным. Заговорив об общих знакомых в Петербурге, Анна быстро поднялась.