Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
Vronsky besought her to be calm , and declared that there was no trace of foundation for her jealousy ; that he had never ceased , and never would cease , to love her ; that he loved her more than ever .

Вронский просил ее успокоиться и заявил, что для ее ревности нет и следа основания; что он никогда не переставал и никогда не перестанет любить ее; что он любит ее больше, чем когда-либо.
2 unread messages
“ Anna , why distress yourself and me so ? ” he said to her , kissing her hands . There was tenderness now in his face , and she fancied she caught the sound of tears in his voice , and she felt them wet on her hand . And instantly Anna ’ s despairing jealousy changed to a despairing passion of tenderness . She put her arms round him , and covered with kisses his head , his neck , his hands .

— Анна, зачем так огорчать себя и меня? — сказал он ей, целуя ее руки. В его лице теперь была нежность, и ей показалось, что она уловила звук слез в его голосе, и почувствовала, как они мокрые на ее руке. И тотчас отчаянная ревность Анны сменилась отчаянной страстью нежности. Она обняла его и покрыла поцелуями его голову, шею, руки.
3 unread messages
Feeling that the reconciliation was complete , Anna set eagerly to work in the morning preparing for their departure . Though it was not settled whether they should go on Monday or Tuesday , as they had each given way to the other , Anna packed busily , feeling absolutely indifferent whether they went a day earlier or later . She was standing in her room over an open box , taking things out of it , when he came in to see her earlier than usual , dressed to go out .

Чувствуя, что примирение завершено, Анна с утра с нетерпением принялась за работу, готовясь к их отъезду. Хотя еще не было решено, в понедельник или во вторник, так как они уступали место друг другу, Анна деловито собирала вещи, чувствуя себя совершенно безразлично, поедут ли они на день раньше или позже. Она стояла в своей комнате над открытым ящиком, вынимая из него вещи, когда он вошел к ней раньше обычного, одетый для выхода.
4 unread messages
“ I ’ m going off at once to see maman ; she can send me the money by Yegorov . And I shall be ready to go tomorrow , ” he said .

— Я сейчас поеду к maman; она может прислать мне деньги через Егорова. И я буду готов поехать завтра», — сказал он.
5 unread messages
Though she was in such a good mood , the thought of his visit to his mother ’ s gave her a pang .

Хотя она была в таком хорошем настроении, мысль о его визите к матери вызвала у нее боль.
6 unread messages
“ No , I shan ’ t be ready by then myself , ” she said ; and at once reflected , “ so then it was possible to arrange to do as I wished . ” “ No , do as you meant to do . Go into the dining - room , I ’ m coming directly . It ’ s only to turn out those things that aren ’ t wanted , ” she said , putting something more on the heap of frippery that lay in Annushka ’ s arms .

«Нет, я сама к тому времени не буду готова», — сказала она; и тотчас же подумал: «Значит, тогда можно было устроить так, как я хотел». — Нет, делай то, что хотел. Пройдите в столовую, я сейчас приду. Это только для того, чтобы вывернуть те вещи, которые не нужны, — сказала она, кладя что-то еще в кучу безделушки, лежавшую на руках у Аннушки.
7 unread messages
Vronsky was eating his beefsteak when she came into the dining - room .

Вронский ел свой бифштекс, когда она вошла в столовую.
8 unread messages
“ You wouldn ’ t believe how distasteful these rooms have become to me , ” she said , sitting down beside him to her coffee . “ There ’ s nothing more awful than these chambres garnies . There ’ s no individuality in them , no soul . These clocks , and curtains , and , worst of all , the wallpapers — they ’ re a nightmare . I think of Vozdvizhenskoe as the promised land . You ’ re not sending the horses off yet ? ”

«Вы не поверите, насколько неприятны мне стали эти комнаты», — сказала она, садясь рядом с ним за кофе. «Нет ничего ужаснее этих гарни в палатах. В них нет индивидуальности, нет души. Эти часы, и шторы, и, что самое страшное, обои — это просто кошмар. Я считаю Воздвиженское землей обетованной. Вы еще не отсылаете лошадей?
9 unread messages
“ No , they will come after us . Where are you going to ? ”

«Нет, они придут за нами. Куда вы собираетесь?"
10 unread messages
“ I wanted to go to Wilson ’ s to take some dresses to her .

«Я хотела пойти к Уилсону и отдать ей несколько платьев.
11 unread messages
So it ’ s really to be tomorrow ? ” she said in a cheerful voice ; but suddenly her face changed .

Так это действительно должно быть завтра? — сказала она веселым голосом; но вдруг ее лицо изменилось.
12 unread messages
Vronsky ’ s valet came in to ask him to sign a receipt for a telegram from Petersburg . There was nothing out of the way in Vronsky ’ s getting a telegram , but he said , as though anxious to conceal something from her , that the receipt was in his study , and he turned hurriedly to her .

Камердинер Вронского пришел просить его расписаться в получении телеграммы из Петербурга. Ничего особенного не было в том, что Вронский получил телеграмму, но он сказал, как бы желая что-то скрыть от нее, что квитанция у него в кабинете, и поспешно обратился к ней.
13 unread messages
“ By tomorrow , without fail , I will finish it all . ”

«К завтрашнему дню я непременно все это закончу».
14 unread messages
“ From whom is the telegram ? ” she asked , not hearing him .

«От кого телеграмма?» — спросила она, не слыша его.
15 unread messages
“ From Stiva , ” he answered reluctantly .

«От Стивы», — неохотно ответил он.
16 unread messages
“ Why didn ’ t you show it to me ? What secret can there be between Stiva and me ? ”

«Почему ты мне это не показал? Какая тайна может быть между мной и Стивой?»
17 unread messages
Vronsky called the valet back , and told him to bring the telegram .

Вронский позвал камердинера и велел ему принести телеграмму.
18 unread messages
“ I didn ’ t want to show it to you , because Stiva has such a passion for telegraphing : why telegraph when nothing is settled ? ”

«Я не хотел вам это показывать, потому что у Стива такая страсть к телеграфированию: зачем телеграфировать, когда ничего не решено?»
19 unread messages
“ About the divorce ? ”

— О разводе?
20 unread messages
“ Yes ; but he says he has not been able to come at anything yet . He has promised a decisive answer in a day or two . But here it is ; read it . ”

"Да; но он говорит, что еще не смог ни к чему прийти. Он пообещал дать решительный ответ через день-два. Но вот оно; прочти это».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому