Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Oh , of course , countess , ” he said ; “ but I imagine such changes are a matter so private that no one , even the most intimate friend , would care to speak of them . ”

— О, конечно, графиня, — сказал он; «Но я полагаю, что такие изменения — дело настолько личное, что никто, даже самый близкий друг, не захочет о них говорить».
2 unread messages
“ On the contrary ! We ought to speak freely and help one another . ”

"Напротив! Мы должны говорить свободно и помогать друг другу».
3 unread messages
“ Yes , undoubtedly so , but there is such a difference of convictions , and besides . . . . ” said Oblonsky with a soft smile .

— Да, несомненно, так, но ведь такая разница убеждений, да к тому же… — сказал Облонский с мягкой улыбкой.
4 unread messages
“ There can be no difference where it is a question of holy truth . ”

«Не может быть никакой разницы, когда речь идет о святой истине».
5 unread messages
“ Oh , no , of course ; but . . . . ” and Stepan Arkadyevitch paused in confusion . He understood at last that they were talking of religion .

«О, нет, конечно; но... — и Степан Аркадьич в смущении замолчал. Наконец он понял, что речь идет о религии.
6 unread messages
“ I fancy he will fall asleep immediately , ” said Alexey Alexandrovitch in a whisper full of meaning , going up to Lidia Ivanovna .

— Мне кажется, он тотчас же заснет, — сказал Алексей Александрович многозначительным шепотом, подходя к Лидии Ивановне.
7 unread messages
Stepan Arkadyevitch looked round . Landau was sitting at the window , leaning on his elbow and the back of his chair , his head drooping . Noticing that all eyes were turned on him he raised his head and smiled a smile of childlike artlessness .

Степан Аркадьич оглянулся. Ландау сидел у окна, опершись на локоть и спинку стула, опустив голову. Заметив, что все взгляды обращены на него, он поднял голову и улыбнулся детской простодушной улыбкой.
8 unread messages
“ Don ’ t take any notice , ” said Lidia Ivanovna , and she lightly moved a chair up for Alexey Alexandrovitch . “ I have observed . . . . ” she was beginning , when a footman came into the room with a letter . Lidia Ivanovna rapidly ran her eyes over the note , and excusing herself , wrote an answer with extraordinary rapidity , handed it to the man , and came back to the table .

— Не обращайте внимания, — сказала Лидия Ивановна и слегка подвинула стул для Алексея Александровича. — Я заметила… — начала она, когда в комнату вошел лакей с письмом. Лидия Ивановна быстро пробежала глазами записку и, извинившись, с необыкновенной быстротой написала ответ, подала его человеку и вернулась к столу.
9 unread messages
“ I have observed , ” she went on , “ that Moscow people , especially the men , are more indifferent to religion than anyone . ”

«Я заметила, — продолжала она, — что московские люди, особенно мужчины, более всех равнодушны к религии».
10 unread messages
“ Oh , no , countess , I thought Moscow people had the reputation of being the firmest in the faith , ” answered Stepan Arkadyevitch .

— О нет, графиня, я думал, что московские люди слывут самыми твердыми в вере, — отвечал Степан Аркадьич.
11 unread messages
“ But as far as I can make out , you are unfortunately one of the indifferent ones , ” said Alexey Alexandrovitch , turning to him with a weary smile .

— Но, насколько я понимаю, вы, к сожалению, из числа равнодушных, — сказал Алексей Александрович, обращаясь к нему с усталой улыбкой.
12 unread messages
“ How anyone can be indifferent ! ” said Lidia Ivanovna .

«Как можно быть равнодушным!» — сказала Лидия Ивановна.
13 unread messages
“ I am not so much indifferent on that subject as I am waiting in suspense , ” said Stepan Arkadyevitch , with his most deprecating smile . “ I hardly think that the time for such questions has come yet for me . ”

— Я не столько равнодушен к этому предмету, сколько жду в напряжении, — сказал Степан Аркадьич с самой уничижительной улыбкой. «Я не думаю, что для меня еще пришло время подобных вопросов».
14 unread messages
Alexey Alexandrovitch and Lidia Ivanovna looked at each other .

Алексей Александрович и Лидия Ивановна переглянулись.
15 unread messages
“ We can never tell whether the time has come for us or not , ” said Alexey Alexandrovitch severely . “ We ought not to think whether we are ready or not ready . God ’ s grace is not guided by human considerations : sometimes it comes not to those that strive for it , and comes to those that are unprepared , like Saul . ”

— Мы никогда не можем знать, пришло ли нам время или нет, — строго сказал Алексей Александрович. «Мы не должны думать, готовы мы или не готовы. Благодать Божия не руководствуется человеческими соображениями: иногда она приходит не к тем, кто к ней стремится, а приходит к неподготовленным, как Савл».
16 unread messages
“ No , I believe it won ’ t be just yet , ” said Lidia Ivanovna , who had been meanwhile watching the movements of the Frenchman . Landau got up and came to them .

— Нет, я думаю, еще не будет, — сказала Лидия Ивановна, наблюдавшая тем временем за движениями француза. Ландау встал и подошел к ним.
17 unread messages
“ Do you allow me to listen ? ” he asked .

— Вы позволите мне послушать? он спросил.
18 unread messages
“ Oh , yes ; I did not want to disturb you , ” said Lidia Ivanovna , gazing tenderly at him ; “ sit here with us . ”

"О, да; Я не хотела вас беспокоить, — сказала Лидия Ивановна, нежно глядя на него; «посиди здесь с нами».
19 unread messages
“ One has only not to close one ’ s eyes to shut out the light , ” Alexey Alexandrovitch went on .

— Стоит только не закрывать глаза, чтобы заглушить свет, — продолжал Алексей Александрович.
20 unread messages
“ Ah , if you knew the happiness we know , feeling His presence ever in our hearts ! ” said Countess Lidia Ivanovna with a rapturous smile .

«Ах, если бы вы знали, какое счастье мы знаем, ощущая Его присутствие всегда в наших сердцах!» — сказала графиня Лидия Ивановна с восторженной улыбкой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому