Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages

»
2 unread messages
“ No , Alexey Alexandrovitch ! ” cried Oblonsky , jumping up , “ I won ’ t believe that ! She ’ s unhappy as only an unhappy woman can be , and you cannot refuse in such . . . . ”

— Нет, Алексей Александрович! - вскричал Облонский, вскакивая. - Я этому не поверю! Она несчастна, как может быть только несчастная женщина, и в этом нельзя отказать...»
3 unread messages
“ As much of what I promised as is possible . Vous professez d ’ être libre penseur . But I as a believer cannot , in a matter of such gravity , act in opposition to the Christian law . ”

«Как можно больше из того, что я обещал. Vous professez d'être libre penseur. Но я, как верующий человек, не могу в такой серьезной ситуации действовать вопреки христианскому закону».
4 unread messages
“ But in Christian societies and among us , as far as I ’ m aware , divorce is allowed , ” said Stepan Arkadyevitch . “ Divorce is sanctioned even by our church . And we see . . . . ”

— Но в христианских обществах и у нас, насколько я знаю, развод разрешен, — сказал Степан Аркадьич. «Развод санкционирован даже нашей церковью. И мы видим...»
5 unread messages
“ It is allowed , but not in the sense . . . . ”

«Разрешено, но не в том смысле…»
6 unread messages
“ Alexey Alexandrovitch , you are not like yourself , ” said Oblonsky , after a brief pause . “ Wasn ’ t it you ( and didn ’ t we all appreciate it in you ? ) who forgave everything , and moved simply by Christian feeling was ready to make any sacrifice ? You said yourself : if a man take thy coat , give him thy cloak also , and now . . . . ”

— Алексей Александрович, вы не похожи на себя, — сказал Облонский после небольшой паузы. «Не ты ли (и разве мы все не ценили это в тебе?) все простил и, движимый просто христианским чувством, был готов пойти на любую жертву? Ты сам сказал: если кто возьмет у тебя верхнюю одежду, отдай ему и верхнюю одежду, а теперь…
7 unread messages
“ I beg , ” said Alexey Alexandrovitch shrilly , getting suddenly onto his feet , his face white and his jaws twitching , “ I beg you to drop this . . . to drop . . . this subject ! ”

-- Умоляю, -- пронзительно проговорил Алексей Александрович, вставая вдруг на ноги, с бледным лицом и дрожащей челюстью, -- умоляю вас бросить эту... бросить... эту тему!
8 unread messages
“ Oh , no ! Oh , forgive me , forgive me if I have wounded you , ” said Stepan Arkadyevitch , holding out his hand with a smile of embarrassment ; “ but like a messenger I have simply performed the commission given me . ”

"О, нет! Ах, простите, простите, если я вас обидел, — сказал Степан Аркадьич, протягивая руку с смущенной улыбкой; «Но, как посланник, я просто выполнил данное мне поручение».
9 unread messages
Alexey Alexandrovitch gave him his hand , pondered a little , and said :

Алексей Александрович подал ему руку, поразмыслил немного и сказал:
10 unread messages
“ I must think it over and seek for guidance . The day after tomorrow I will give you a final answer , ” he said , after considering a moment .

«Я должен обдумать это и обратиться за советом. Послезавтра я дам вам окончательный ответ, — сказал он, подумав немного.
11 unread messages
Stepan Arkadyevitch was about to go away when Korney came in to announce :

Степан Аркадьич собрался было уйти, как вошел Корней и объявил:
12 unread messages
“ Sergey Alexyevitch ! ”

«Сергей Алексеевич!»
13 unread messages
“ Who ’ s Sergey Alexyevitch ? ” Stepan Arkadyevitch was beginning , but he remembered immediately .

— Кто такой Сергей Алексеевич? Степан Аркадьич начал было, но тотчас вспомнил.
14 unread messages
“ Ah , Seryozha ! ” he said aloud . “ Sergey Alexyevitch ! I thought it was the director of a department . Anna asked me to see him too , ” he thought .

«Ах, Сережа!» - сказал он вслух. «Сергей Алексеевич! Я думал, это директор департамента. Анна просила и меня повидаться с ним», — подумал он.
15 unread messages
And he recalled the timid , piteous expression with which Anna had said to him at parting : “ Anyway , you will see him . Find out exactly where he is , who is looking after him . And Stiva . . . if it were possible ! Could it be possible ? ” Stepan Arkadyevitch knew what was meant by that “ if it were possible , ” — if it were possible to arrange the divorce so as to let her have her son . . . . Stepan Arkadyevitch saw now that it was no good to dream of that , but still he was glad to see his nephew .

И он вспомнил то робкое, жалобное выражение, с которым Анна сказала ему на прощание: «Все равно вы его увидите. Узнайте, где именно он находится, кто за ним присматривает. А Стива... если бы это было возможно! Возможно ли это?» Степан Аркадьич знал, что значит «если бы можно было», — если бы можно было устроить развод так, чтобы у нее был сын... Степан Аркадьич видел теперь, что нехорошо об этом мечтать, но все же он был рад видеть своего племянника.
16 unread messages
Alexey Alexandrovitch reminded his brother - in - law that they never spoke to the boy of his mother , and he begged him not to mention a single word about her .

Алексей Александрович напомнил зятю, что они никогда не говорили мальчику о его матери, и просил его не упоминать о ней ни единого слова.
17 unread messages
“ He was very ill after that interview with his mother , which we had not foreseen , ” said Alexey Alexandrovitch . “ Indeed , we feared for his life . But with rational treatment , and sea - bathing in the summer , he regained his strength , and now , by the doctor ’ s advice , I have let him go to school . And certainly the companionship of school has had a good effect on him , and he is perfectly well , and making good progress .

«Он сильно заболел после того свидания с матерью, которого мы не предвидели», — сказал Алексей Александрович. «Действительно, мы опасались за его жизнь. Но при разумном лечении и летних морских купаниях он восстановил силы, и теперь, по совету врача, я отпустил его в школу. И, конечно же, школьное общение оказало на него хорошее влияние, и он чувствует себя прекрасно и делает хорошие успехи.
18 unread messages

»
19 unread messages
“ What a fine fellow he ’ s grown ! He ’ s not Seryozha now , but quite full - fledged Sergey Alexyevitch ! ” said Stepan Arkadyevitch , smiling , as he looked at the handsome , broad - shouldered lad in blue coat and long trousers , who walked in alertly and confidently . The boy looked healthy and good - humored . He bowed to his uncle as to a stranger , but recognizing him , he blushed and turned hurriedly away from him , as though offended and irritated at something . The boy went up to his father and handed him a note of the marks he had gained in school .

«Какой молодец он вырос! Он теперь не Серёжа, а вполне полноценный Сергей Алексеевич!» — сказал Степан Аркадьич, улыбаясь, глядя на красивого, широкоплечего парня в синем пальто и длинных брюках, вошедшего бодро и уверенно. Мальчик выглядел здоровым и веселым. Он поклонился дяде, как чужому, но, узнав его, покраснел и поспешно отвернулся от него, как бы обиженный и чем-то раздраженный. Мальчик подошел к отцу и вручил ему записку с оценками, которые он получил в школе.
20 unread messages
“ Well , that ’ s very fair , ” said his father , “ you can go . ”

— Что ж, это очень справедливо, — сказал отец, — ты можешь идти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому